< Hioba 29 >
1 Hiob ciągnął swoją przypowieść i mówił:
Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
2 Obym był taki jak za dawnych miesięcy, za [tych] dni, w których Bóg mnie strzegł;
“Tazama jinsi ninavyoitamani miezi iliyopita, zile siku ambazo Mungu alikuwa akinilinda,
3 Gdy jego pochodnia świeciła nad moją głową, a przy jego świetle przechodziłem w ciemności;
wakati taa yake iliniangazia kichwani changu, na kwa mwanga wake Mungu nikapita katikati ya giza!
4 Taki, jaki byłem za dni swojej młodości, gdy tajemnica Boga pozostawała nad moim namiotem;
Natamani siku zile nilizokuwa katika ustawi wangu, wakati urafiki wa Mungu wa ndani ulipoibariki nyumba yangu,
5 Gdy Wszechmocny był jeszcze ze mną i otaczały mnie moje dzieci;
wakati Mwenyezi alikuwa pamoja nami, nao watoto wangu walikuwa wamenizunguka,
6 Gdy moje ścieżki opływały w masło, a opoka wylewała mi źródła oliwy;
wakati njia yangu ilikuwa imenyweshewa siagi, nao mwamba ukanimiminia vijito vya mafuta ya zeituni.
7 Gdy wychodziłem do bramy przez miasto i na rynku przygotowałem sobie miejsce.
“Wakati nilipokwenda kwenye lango la mji na kuketi katika kiwanja,
8 Widząc mnie, młodzi ukrywali się, a starcy podnosili się i stali.
vijana waliniona wakakaa kando, nao wazee walioketi wakasimama;
9 Książęta przestawali mówić i kładli rękę na swoich ustach.
wakuu wakaacha kuzungumza na kuziba vinywa vyao kwa mikono yao;
10 Głos dostojników cichł, a ich język przylegał im do podniebienia.
wenye vyeo wakanyamazishwa, nazo ndimi zao zikagandamana na makaakaa ya vinywa vyao.
11 Ucho, które mnie słyszało, błogosławiło mnie, a oko, które mnie widziało, dawało o mnie świadectwo;
Yeyote aliyenisikia alinena mema juu yangu, nao walioniona walinisifu,
12 Bo wybawiałem ubogiego, gdy wołał, sierotę oraz tego, który nie miał pomocnika.
kwa sababu nilimwokoa maskini aliyeomba msaada, naye yatima aliyekuwa hana wa kumsaidia.
13 Błogosławieństwo ginącego przychodziło do mnie, a serce wdowy radowałem.
Mtu aliyekuwa karibu kufa alinibariki, nami niliufanya moyo wa mjane kuimba.
14 Przyoblekłem się w sprawiedliwość i ona mnie okryła. Mój sąd był jak płaszcz i korona.
Niliivaa haki kama vazi langu; uadilifu ulikuwa joho langu na kilemba changu.
15 Byłem oczami dla ślepego, a nogami dla chromego.
Nilikuwa macho ya kipofu na miguu kwa kiwete.
16 Byłem ojcem ubogich, a sprawę, której nie znałem, badałem.
Nilikuwa baba kwa mhitaji; nilimtetea mgeni.
17 I kruszyłem szczękę niegodziwca, a z jego zębów wydzierałem łup.
Niliyavunja meno makali ya waovu, na kuwapokonya wahanga kwenye meno yao.
18 Dlatego powiedziałem: Umrę w swoim gnieździe, rozmnożę [swoje] dni jak piasek.
“Nikafikiri, ‘Nitafia katika nyumba yangu mwenyewe, nazo siku zangu zitakuwa nyingi kama chembechembe za mchanga.
19 Mój korzeń rozciągnął się przy wodach, a rosa trwała całą noc na moich gałązkach.
Mizizi yangu itafika mpaka kwenye maji, nao umande utakaa juu ya matawi yangu usiku kucha.
20 Moja chwała odświeżała się we mnie, a mój łuk odnowił się w mojej ręce.
Utukufu wangu utabakia kuwa mpya ndani yangu, upinde wangu daima utaendelea kuwa mpya mkononi mwangu.’
21 Słuchali mnie i oczekiwali, przyjmowali moją radę w milczeniu.
“Watu walinisikiliza kwa tumaini, wakingojea ushauri wangu kwa utulivu.
22 Po moich słowach już nie mówili, moja mowa kropiła na nich.
Baada ya mimi kuzungumza, hawakusema zaidi; maneno yangu yaliingia masikioni mwao kwa makini.
23 Oczekiwali mnie jak deszczu, otwierali swe usta jak na późny deszcz.
Waliningojea kama manyunyu ya mvua na kuyapokea maneno yangu kama ardhi inyonyavyo mvua ya vuli.
24 [Jeśli] się śmiałem do nich, nie wierzyli, a światła mojej twarzy nie odrzucali.
Walipokata tamaa niliwaonyesha uso wa furaha; nuru ya uso wangu ilikuwa ya thamani kwao.
25 Wytyczałem im drogę, siadałem na czele i przybywałem jak król wśród wojska, jak [ten], który smutnych pociesza.
Niliwachagulia njia na kukaa kama mkuu wao; niliishi kama mfalme katikati ya majeshi yake; nikawa kama yeye anayewafariji waombolezaji.