< Hioba 29 >
1 Hiob ciągnął swoją przypowieść i mówił:
約伯又接着說:
2 Obym był taki jak za dawnych miesięcy, za [tych] dni, w których Bóg mnie strzegł;
惟願我的景況如從前的月份, 如上帝保守我的日子。
3 Gdy jego pochodnia świeciła nad moją głową, a przy jego świetle przechodziłem w ciemności;
那時他的燈照在我頭上; 我藉他的光行過黑暗。
4 Taki, jaki byłem za dni swojej młodości, gdy tajemnica Boga pozostawała nad moim namiotem;
我願如壯年的時候: 那時我在帳棚中, 上帝待我有密友之情;
5 Gdy Wszechmocny był jeszcze ze mną i otaczały mnie moje dzieci;
全能者仍與我同在; 我的兒女都環繞我。
6 Gdy moje ścieżki opływały w masło, a opoka wylewała mi źródła oliwy;
奶多可洗我的腳; 磐石為我出油成河。
7 Gdy wychodziłem do bramy przez miasto i na rynku przygotowałem sobie miejsce.
我出到城門, 在街上設立座位;
8 Widząc mnie, młodzi ukrywali się, a starcy podnosili się i stali.
少年人見我而迴避, 老年人也起身站立;
9 Książęta przestawali mówić i kładli rękę na swoich ustach.
王子都停止說話, 用手摀口;
10 Głos dostojników cichł, a ich język przylegał im do podniebienia.
首領靜默無聲, 舌頭貼住上膛。
11 Ucho, które mnie słyszało, błogosławiło mnie, a oko, które mnie widziało, dawało o mnie świadectwo;
耳朵聽我的,就稱我有福; 眼睛看我的,便稱讚我;
12 Bo wybawiałem ubogiego, gdy wołał, sierotę oraz tego, który nie miał pomocnika.
因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
13 Błogosławieństwo ginącego przychodziło do mnie, a serce wdowy radowałem.
將要滅亡的為我祝福; 我也使寡婦心中歡樂。
14 Przyoblekłem się w sprawiedliwość i ona mnie okryła. Mój sąd był jak płaszcz i korona.
我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
15 Byłem oczami dla ślepego, a nogami dla chromego.
我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
16 Byłem ojcem ubogich, a sprawę, której nie znałem, badałem.
我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
17 I kruszyłem szczękę niegodziwca, a z jego zębów wydzierałem łup.
我打破不義之人的牙床, 從他牙齒中奪了所搶的。
18 Dlatego powiedziałem: Umrę w swoim gnieździe, rozmnożę [swoje] dni jak piasek.
我便說:我必死在家中, 必增添我的日子,多如塵沙。
19 Mój korzeń rozciągnął się przy wodach, a rosa trwała całą noc na moich gałązkach.
我的根長到水邊; 露水終夜霑在我的枝上。
20 Moja chwała odświeżała się we mnie, a mój łuk odnowił się w mojej ręce.
我的榮耀在身上增新; 我的弓在手中日強。
21 Słuchali mnie i oczekiwali, przyjmowali moją radę w milczeniu.
人聽見我而仰望, 靜默等候我的指教。
22 Po moich słowach już nie mówili, moja mowa kropiła na nich.
我說話之後,他們就不再說; 我的言語像雨露滴在他們身上。
23 Oczekiwali mnie jak deszczu, otwierali swe usta jak na późny deszcz.
他們仰望我如仰望雨, 又張開口如切慕春雨。
24 [Jeśli] się śmiałem do nich, nie wierzyli, a światła mojej twarzy nie odrzucali.
他們不敢自信,我就向他們含笑; 他們不使我臉上的光改變。
25 Wytyczałem im drogę, siadałem na czele i przybywałem jak król wśród wojska, jak [ten], który smutnych pociesza.
我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。