< Hioba 29 >
1 Hiob ciągnął swoją przypowieść i mówił:
И Иов още продължи беседата си като казваше:
2 Obym był taki jak za dawnych miesięcy, za [tych] dni, w których Bóg mnie strzegł;
О, да бях както в предишните месеци, Както в дните, когато Бог ме пазеше,
3 Gdy jego pochodnia świeciła nad moją głową, a przy jego świetle przechodziłem w ciemności;
Когато светилникът Му светеше на главата ми, И със светлината Му ходех в тъмнината;
4 Taki, jaki byłem za dni swojej młodości, gdy tajemnica Boga pozostawała nad moim namiotem;
Както бях в дните на зрелостта си, Когато съветът от Бога бдеше над шатъра ми;
5 Gdy Wszechmocny był jeszcze ze mną i otaczały mnie moje dzieci;
Когато Всемогъщият беше още с мене, И децата ми бяха около мене;
6 Gdy moje ścieżki opływały w masło, a opoka wylewała mi źródła oliwy;
Когато миех стъпките си с масло, И скалата изливаше за мене реки от дървено масло!
7 Gdy wychodziłem do bramy przez miasto i na rynku przygotowałem sobie miejsce.
Когато през града излизах на портата, И приготвях седалището си на пазара,
8 Widząc mnie, młodzi ukrywali się, a starcy podnosili się i stali.
Младите, като ме гледаха, се криеха, И старците ставаха и стояха прави;
9 Książęta przestawali mówić i kładli rękę na swoich ustach.
Първенците се въздържаха от говорене, И туряха ръка на устата си;
10 Głos dostojników cichł, a ich język przylegał im do podniebienia.
Гласът на началниците замлъкваше, И езикът им залепваше за небцето им;
11 Ucho, które mnie słyszało, błogosławiło mnie, a oko, które mnie widziało, dawało o mnie świadectwo;
Ухо, като ме чуеше, ублажаваше ме, И око, като ме виждаше, свидетелствуваше за мене;
12 Bo wybawiałem ubogiego, gdy wołał, sierotę oraz tego, który nie miał pomocnika.
Защото освобождавах сиромаха, който викаше, И сирачето, и онзи, който нямаше помощник.
13 Błogosławieństwo ginącego przychodziło do mnie, a serce wdowy radowałem.
Благословението от този, който бе близо до загиване, идеше на мене; И аз веселях сърцето на вдовицата.
14 Przyoblekłem się w sprawiedliwość i ona mnie okryła. Mój sąd był jak płaszcz i korona.
Обличах правдата, и тя ми беше одежда; Моята правдивост ми беше като мантия и корона.
15 Byłem oczami dla ślepego, a nogami dla chromego.
Аз бях очи на слепия, И нозе на хромия.
16 Byłem ojcem ubogich, a sprawę, której nie znałem, badałem.
Бях баща на сиромасите; Изследвах делото на непознатия мене.
17 I kruszyłem szczękę niegodziwca, a z jego zębów wydzierałem łup.
Трошех челюстите на несправедливия, И изтеглях лова из зъбите му.
18 Dlatego powiedziałem: Umrę w swoim gnieździe, rozmnożę [swoje] dni jak piasek.
Тогава думах: Ще умра в гнездото си; И дните ми ще се умножат, както пясъка.
19 Mój korzeń rozciągnął się przy wodach, a rosa trwała całą noc na moich gałązkach.
Коренът ми е прострян към водите; И росата намокрюва цяла нощ клоните ми.
20 Moja chwała odświeżała się we mnie, a mój łuk odnowił się w mojej ręce.
Славата ми зеленее още в мене; И лъкът ми се укрепява в ръката ми.
21 Słuchali mnie i oczekiwali, przyjmowali moją radę w milczeniu.
Човеците чакаха да ме слушат, И мълчаха, за да чуят съветите ми.
22 Po moich słowach już nie mówili, moja mowa kropiła na nich.
Подир моите думи те не притуряха нищо; Словото ми капеше върху тях;
23 Oczekiwali mnie jak deszczu, otwierali swe usta jak na późny deszcz.
За мене очакваха като за дъжд, И устата ми зееха като за пролетен дъжд.
24 [Jeśli] się śmiałem do nich, nie wierzyli, a światła mojej twarzy nie odrzucali.
Усмихвах се на тях, когато бяха в отчаяние; И те не можаха да потъмнеят светлостта на лицето ми.
25 Wytyczałem im drogę, siadałem na czele i przybywałem jak król wśród wojska, jak [ten], który smutnych pociesza.
Избирах пътя към тях, и седях пръв помежду им, И живеех като цар всред войската, Както онзи, който утешава наскърбените.