< Hioba 28 >
1 Doprawdy, istnieją złoża, [z których pochodzi] srebro, i miejsca, [gdzie] złoto się oczyszcza.
Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
2 Żelazo się wydobywa z ziemi, a miedź wytapia z kamienia.
Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
3 Kładzie się kres ciemności i przeszukuje się wszystko dokładnie, kamienie [leżące] w ciemności i cieniu śmierci.
Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
4 Rzeka wyleje ze swego miejsca, tak że nie sposób ją przejść, zostaje [jednak] zahamowana przemysłem człowieka i odchodzi.
Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
5 Z ziemi pochodzi chleb, lecz pod nią zamienia się jakby w ogień.
Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
6 Jej kamienie zawierają szafiry i piasek złoty;
Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
7 Ścieżki do nich nie zna ptak ani nie widziało jej oko sępa.
Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
8 Nie kroczą po niej dzikie zwierzęta ani lew nią nie przeszedł.
Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
9 Wyciąga swą rękę po krzemień, wywraca góry od korzenia;
Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
10 Ze skał wykuwa strumienie, a jego oko wypatruje każdej kosztownej rzeczy.
Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
11 Nie pozwala rozlewać się rzekom, a ukryte rzeczy wywodzi [na] światło.
Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
12 Ale gdzie można znaleźć mądrość? Gdzie znajduje się miejsce rozumu?
Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
13 Człowiek nie zna jej ceny ani nie można jej znaleźć w ziemi żyjących.
Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
14 Głębia mówi: Nie ma jej we mnie. Morze powiada: U mnie też jej [nie ma].
Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
15 Nie nabywa się jej za szczere złoto ani nie odważa się zapłaty [za] nią w srebrze.
Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
16 Nie można jej wycenić w złocie z Ofiru ani w onyksie drogocennym, ani w szafirze.
Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
17 Złoto i kryształ nie dorównają jej, nie można jej wymienić na klejnoty z czystego złota.
Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
18 Nie [wypada] wspominać o koralach i perłach, bo nabycie mądrości przewyższa perły.
Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
19 Nie dorówna jej topaz z Etiopii i nie [można] jej wycenić w szczerym złocie.
Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
20 Skąd więc mądrość pochodzi? I gdzie znajduje się miejsce rozumu?
Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
21 Przecież jest zakryta dla oczu wszystkich żyjących i utajona przed ptactwem niebieskim.
Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
22 Zniszczenie i śmierć mówią: Własnymi uszami usłyszałyśmy o jej sławie.
Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
23 Bóg rozumie jej drogę, on zna jej miejsce.
Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
24 On bowiem patrzy na krańce ziemi i widzi wszystko, co jest pod niebem.
Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
25 Określił wagę wiatrom i odważył miarą wody.
Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
26 Gdy ustanowił prawo dla deszczu i drogę dla błyskawicy gromu;
Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
27 Wtedy ją widział i ogłosił; przygotował ją i przebadał.
Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
28 A do człowieka powiedział: Oto bojaźń Pana, ona jest mądrością, a odstąpienie od zła [jest] rozumem.
Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”