< Hioba 28 >

1 Doprawdy, istnieją złoża, [z których pochodzi] srebro, i miejsca, [gdzie] złoto się oczyszcza.
“Seguramente hay una mina de plata, y un lugar para el oro que refinan.
2 Żelazo się wydobywa z ziemi, a miedź wytapia z kamienia.
El hierro se extrae de la tierra, y el cobre se funde a partir del mineral.
3 Kładzie się kres ciemności i przeszukuje się wszystko dokładnie, kamienie [leżące] w ciemności i cieniu śmierci.
El hombre pone fin a la oscuridad, y busca, hasta el límite más lejano, las piedras de la oscuridad y de la espesa oscuridad.
4 Rzeka wyleje ze swego miejsca, tak że nie sposób ją przejść, zostaje [jednak] zahamowana przemysłem człowieka i odchodzi.
Abre un pozo lejos de donde vive la gente. Se olvidan por el pie. Cuelgan lejos de los hombres, se balancean de un lado a otro.
5 Z ziemi pochodzi chleb, lecz pod nią zamienia się jakby w ogień.
En cuanto a la tierra, de ella sale el pan. Por debajo, está volteado como si fuera por el fuego.
6 Jej kamienie zawierają szafiry i piasek złoty;
Los zafiros proceden de sus rocas. Tiene polvo de oro.
7 Ścieżki do nich nie zna ptak ani nie widziało jej oko sępa.
Ese camino no lo conoce ningún ave de rapiña, tampoco lo ha visto el ojo del halcón.
8 Nie kroczą po niej dzikie zwierzęta ani lew nią nie przeszedł.
Los animales orgullosos no la han pisado, ni el león feroz ha pasado por allí.
9 Wyciąga swą rękę po krzemień, wywraca góry od korzenia;
Pone la mano en la roca de pedernal, y derriba los montes de raíz.
10 Ze skał wykuwa strumienie, a jego oko wypatruje każdej kosztownej rzeczy.
Él corta canales entre las rocas. Su ojo ve cada cosa preciosa.
11 Nie pozwala rozlewać się rzekom, a ukryte rzeczy wywodzi [na] światło.
Él ata los arroyos para que no se rieguen. Lo que está oculto lo saca a la luz.
12 Ale gdzie można znaleźć mądrość? Gdzie znajduje się miejsce rozumu?
“Pero, ¿dónde se encontrará la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
13 Człowiek nie zna jej ceny ani nie można jej znaleźć w ziemi żyjących.
El hombre no conoce su precio, y no se encuentra en la tierra de los vivos.
14 Głębia mówi: Nie ma jej we mnie. Morze powiada: U mnie też jej [nie ma].
Lo profundo dice: “No está en mí”. El mar dice: “No está conmigo”.
15 Nie nabywa się jej za szczere złoto ani nie odważa się zapłaty [za] nią w srebrze.
No se puede conseguir por oro, tampoco se pesará la plata por su precio.
16 Nie można jej wycenić w złocie z Ofiru ani w onyksie drogocennym, ani w szafirze.
No se puede valorar con el oro de Ofir, con el precioso ónix, o el zafiro.
17 Złoto i kryształ nie dorównają jej, nie można jej wymienić na klejnoty z czystego złota.
El oro y el cristal no pueden igualarlo, ni se cambiará por joyas de oro fino.
18 Nie [wypada] wspominać o koralach i perłach, bo nabycie mądrości przewyższa perły.
No se mencionará el coral ni el cristal. Sí, el precio de la sabiduría está por encima de los rubíes.
19 Nie dorówna jej topaz z Etiopii i nie [można] jej wycenić w szczerym złocie.
El topacio de Etiopía no lo igualará. No se valorará con oro puro.
20 Skąd więc mądrość pochodzi? I gdzie znajduje się miejsce rozumu?
¿De dónde viene entonces la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 Przecież jest zakryta dla oczu wszystkich żyjących i utajona przed ptactwem niebieskim.
Verlo está oculto a los ojos de todos los vivos, y se mantuvo cerca de las aves del cielo.
22 Zniszczenie i śmierć mówią: Własnymi uszami usłyszałyśmy o jej sławie.
La destrucción y la muerte dicen, ‘Hemos oído el rumor con nuestros oídos’.
23 Bóg rozumie jej drogę, on zna jej miejsce.
“Dios entiende su camino, y conoce su lugar.
24 On bowiem patrzy na krańce ziemi i widzi wszystko, co jest pod niebem.
Porque mira hasta los confines de la tierra, y ve bajo todo el cielo.
25 Określił wagę wiatrom i odważył miarą wody.
Él establece la fuerza del viento. Sí, mide las aguas por medida.
26 Gdy ustanowił prawo dla deszczu i drogę dla błyskawicy gromu;
Cuando hizo un decreto para la lluvia, y un camino para el relámpago del trueno,
27 Wtedy ją widział i ogłosił; przygotował ją i przebadał.
entonces lo vio y lo declaró. Lo estableció, sí, y lo buscó.
28 A do człowieka powiedział: Oto bojaźń Pana, ona jest mądrością, a odstąpienie od zła [jest] rozumem.
Al hombre le dijo, He aquí el temor del Señor, que es la sabiduría. Apartarse del mal es la comprensión’”.

< Hioba 28 >