< Hioba 28 >
1 Doprawdy, istnieją złoża, [z których pochodzi] srebro, i miejsca, [gdzie] złoto się oczyszcza.
Toe ao ty lakato fitsikaraham-bolafoty naho ty toem-pitranaham-bolamena.
2 Żelazo się wydobywa z ziemi, a miedź wytapia z kamienia.
Akareñe an-debok’ ao ty viñe, le tranaheñe am-bongam-bato ty torisike.
3 Kładzie się kres ciemności i przeszukuje się wszystko dokładnie, kamienie [leżące] w ciemności i cieniu śmierci.
Fongore’e ty ieñe, tsikarahe’e pak’ am-para-piefera’e ao ty vato, an-kamoromoroñañe naho an-talinjon-kavilasy ao.
4 Rzeka wyleje ze swego miejsca, tak że nie sposób ją przejść, zostaje [jednak] zahamowana przemysłem człowieka i odchodzi.
Anokafa’e lalam-pigodañañe, lavi-pimoneñañe; andikofam-pandia, miradorado ao, mitsikadròtse lavits’ ondaty.
5 Z ziemi pochodzi chleb, lecz pod nią zamienia się jakby w ogień.
Ty tane toy, ama’e ty iboaha’ ty mahakama; ambane’e ao hoe trobotroboen’ afo.
6 Jej kamienie zawierają szafiry i piasek złoty;
Angalan-tsafira o vato’eo, naho volamena an-debo’e ao.
7 Ścieżki do nich nie zna ptak ani nie widziało jej oko sępa.
Tsy hay o voro-pamaokeo i lalañey; tsy trea’ ty maso’ i hitikitikey.
8 Nie kroczą po niej dzikie zwierzęta ani lew nią nie przeszedł.
Tsy nilià’ o bibi-ly mpireñetseo; mbe tsy nipiapia ambone’e eo ty liona.
9 Wyciąga swą rękę po krzemień, wywraca góry od korzenia;
Ahiti’e mb’amo vato-pilakeo ty fità’e vaho avalitaboa’e reke-bahatse o vohitseo.
10 Ze skał wykuwa strumienie, a jego oko wypatruje każdej kosztownej rzeczy.
Kaohe’e amo vatoo ty talàha vaho oni-pihaino’e ze atao vara.
11 Nie pozwala rozlewać się rzekom, a ukryte rzeczy wywodzi [na] światło.
Sebaña’e o torahañeo tsy hiorike; aboa’e mb’an-kazavàñe o raha nikafitseo.
12 Ale gdzie można znaleźć mądrość? Gdzie znajduje się miejsce rozumu?
Fe aia ty hahaoniñañe hihitse? Aia ka ty toe’ o hilalao?
13 Człowiek nie zna jej ceny ani nie można jej znaleźć w ziemi żyjących.
Tsy fohi’ondaty ty vili’e, toe tsy tendrek’ an-tane’ o veloñeo.
14 Głębia mówi: Nie ma jej we mnie. Morze powiada: U mnie też jej [nie ma].
hoe i lalekey, Tsy amako atoa; le hoe i riakey, Tsy amako etoa.
15 Nie nabywa się jej za szczere złoto ani nie odważa się zapłaty [za] nią w srebrze.
Tsy ikaloam-bolamena, vaho tsy andanjàm-bolafoty.
16 Nie można jej wycenić w złocie z Ofiru ani w onyksie drogocennym, ani w szafirze.
Tsy añoharañe ami’ty volamena’ i Ofire, ndra an-tsohame sarotse ndra safira.
17 Złoto i kryształ nie dorównają jej, nie można jej wymienić na klejnoty z czystego złota.
Tsy añirinkiriña’ ty volamena ndra ty kristaly, tsy tsalohem-panake volamena ki’e.
18 Nie [wypada] wspominać o koralach i perłach, bo nabycie mądrości przewyższa perły.
Tsy ivolañañe ty vaton-driake ndra vato-soa; ambone’ o hangeo ty fikaloan-kihitse.
19 Nie dorówna jej topaz z Etiopii i nie [można] jej wycenić w szczerym złocie.
Tsy oharañe ama’e ty pit-dae’ i Kose, tsy ibalibalihem-bolamena hiringiri’e.
20 Skąd więc mądrość pochodzi? I gdzie znajduje się miejsce rozumu?
Hirik’ aia arè o hihitseo? Vaho aia ty toe’ o hilalao?
21 Przecież jest zakryta dla oczu wszystkich żyjących i utajona przed ptactwem niebieskim.
Ie mikafits’ am-pihaino’ ze atao veloñe, vaho mietak’ amo voron-tiokeo.
22 Zniszczenie i śmierć mówią: Własnymi uszami usłyszałyśmy o jej sławie.
Hoe ty Tsikeokeoke naho i Havilasy: fa nahatsanon-talily aze o sofi’aio.
23 Bóg rozumie jej drogę, on zna jej miejsce.
Arofoanan’ Añahare i lala’ey, fohi’e ka i toe’ey.
24 On bowiem patrzy na krańce ziemi i widzi wszystko, co jest pod niebem.
Jilove’e pak’ añ’olo’ ty tane toy, vazoho’e ze he’e ambanen-dikerañe ao.
25 Określił wagę wiatrom i odważył miarą wody.
Ie nanolora’e lanja o tiokeo, vaho nanjara’e an-kapoake o ranoo;
26 Gdy ustanowił prawo dla deszczu i drogę dla błyskawicy gromu;
ie nafepè’e o orañeo, naho ty lala’ o helats’ampiñeo;
27 Wtedy ją widział i ogłosił; przygotował ją i przebadał.
Le nivazohoe’e, nitseize’e; najado’e vaho tsinikara’e.
28 A do człowieka powiedział: Oto bojaźń Pana, ona jest mądrością, a odstąpienie od zła [jest] rozumem.
Le hoe re am’ondatio, Inao: Ty fañeveñañe amy Talè, Izay ro hihitse; ty fisitahañe an-karatiañe ro hilala.