< Hioba 28 >

1 Doprawdy, istnieją złoża, [z których pochodzi] srebro, i miejsca, [gdzie] złoto się oczyszcza.
“Ddala ddala waliwo ebirombe mwe basima effeeza, n’ekifo gye balongooseza effeeza.
2 Żelazo się wydobywa z ziemi, a miedź wytapia z kamienia.
Ekyuma kisimibwa mu ttaka, n’ekikomo ne bakisaanuusa okukiggya mu mayinja.
3 Kładzie się kres ciemności i przeszukuje się wszystko dokładnie, kamienie [leżące] w ciemności i cieniu śmierci.
Omuntu agoberera enzikiza n’anoonya eyo mu ttaka wansi, asime ekyuma mu kizikiza ekiri wansi ennyo.
4 Rzeka wyleje ze swego miejsca, tak że nie sposób ją przejść, zostaje [jednak] zahamowana przemysłem człowieka i odchodzi.
Asima ekinnya ekiri ewala n’abantu gye babeera, mu bifo eteyita bantu, ewala okuva abantu gye bayita.
5 Z ziemi pochodzi chleb, lecz pod nią zamienia się jakby w ogień.
Ensi evaamu emmere, naye wansi waayo yafuusibwa nga muliro.
6 Jej kamienie zawierają szafiry i piasek złoty;
Safira eva mu mayinja gaayo, era enfuufu yaayo erimu zaabu.
7 Ścieżki do nich nie zna ptak ani nie widziało jej oko sępa.
Tewali kinyonyi kiyizzi kimanyi kkubo lino, wadde n’amaaso ga kamunye tegarirabanga.
8 Nie kroczą po niej dzikie zwierzęta ani lew nią nie przeszedł.
Ekibinja ky’empologoma ento tekituukangayo, tewali mpologoma yali eyiseeyo.
9 Wyciąga swą rękę po krzemień, wywraca góry od korzenia;
Omuntu ayasa n’omukono gwe ejjinja ery’embaalebaale, n’avuunika ensozi okuviira ddala we zisibuka.
10 Ze skał wykuwa strumienie, a jego oko wypatruje każdej kosztownej rzeczy.
Asima ensalosalo ku njazi; n’amaaso ge galaba eby’omuwendo byonna.
11 Nie pozwala rozlewać się rzekom, a ukryte rzeczy wywodzi [na] światło.
Anoonya wansi mu migga, n’aggyayo ebintu ebyakwekebwa.
12 Ale gdzie można znaleźć mądrość? Gdzie znajduje się miejsce rozumu?
“Naye amagezi gasangibwa wa? Okutegeera kuva wa?
13 Człowiek nie zna jej ceny ani nie można jej znaleźć w ziemi żyjących.
Omuntu tayinza kutegeera mugaso gwago; tegasangibwa mu nsi y’abalamu.
14 Głębia mówi: Nie ma jej we mnie. Morze powiada: U mnie też jej [nie ma].
Obuziba bwogera nti, ‘Tegali mu nze,’ ennyanja eyogera nti, ‘Tegali mu nze.’
15 Nie nabywa się jej za szczere złoto ani nie odważa się zapłaty [za] nią w srebrze.
Tegayinza kugulibwa na zaabu asingayo obulungi, wadde omuwendo gwago okupimibwa mu ffeeza.
16 Nie można jej wycenić w złocie z Ofiru ani w onyksie drogocennym, ani w szafirze.
Tegayinza kugulibwa na zaabu wa Ofiri, mu mayinja ag’omuwendo aga onuku oba safiro.
17 Złoto i kryształ nie dorównają jej, nie można jej wymienić na klejnoty z czystego złota.
Zaabu n’endabirwamu tebiyinza kugenkana: so tegayinza kugeraageranyizibwa n’amayinja ag’omuwendo.
18 Nie [wypada] wspominać o koralach i perłach, bo nabycie mądrości przewyższa perły.
Kolali n’amayinja ag’endabirwamu tebyogerwa nako; omuwendo ogugula amagezi gusinga amayinja amatwakaavu.
19 Nie dorówna jej topaz z Etiopii i nie [można] jej wycenić w szczerym złocie.
Topazi eva mu Esiyopya teyinza kugenkana, tegayinza wadde okugulibwa mu zaabu etetabikiddwamu kantu konna.
20 Skąd więc mądrość pochodzi? I gdzie znajduje się miejsce rozumu?
“Kale amagezi gava ludda wa? N’okutegeera kubeera ludda wa?
21 Przecież jest zakryta dla oczu wszystkich żyjących i utajona przed ptactwem niebieskim.
Gakwekebwa okuva mu maaso g’ebintu byonna ebiramu, era gakwekeddwa ebinyonyi by’omu bbanga.
22 Zniszczenie i śmierć mówią: Własnymi uszami usłyszałyśmy o jej sławie.
Okuzikiriza n’Okufa kwogera nti, ‘Nawulirako buwulizi ku lugambo lwakwo mu matu gange.’
23 Bóg rozumie jej drogę, on zna jej miejsce.
Katonda ategeera ekkubo erigatuukako era ye yekka y’amanyi gye gabeera,
24 On bowiem patrzy na krańce ziemi i widzi wszystko, co jest pod niebem.
kubanga alaba enkomerero y’ensi era alaba ebintu byonna wansi w’eggulu.
25 Określił wagę wiatrom i odważył miarą wody.
Bwe yateekawo amaanyi g’empewo, n’apima n’amazzi,
26 Gdy ustanowił prawo dla deszczu i drogę dla błyskawicy gromu;
bwe yateekera enkuba etteeka era n’ekkubo eggulu we linaayitanga nga limyansa,
27 Wtedy ją widział i ogłosił; przygotował ją i przebadał.
olwo n’atunuulira amagezi n’agalangirira; n’agateekawo, n’agagezesa.
28 A do człowieka powiedział: Oto bojaźń Pana, ona jest mądrością, a odstąpienie od zła [jest] rozumem.
N’agamba omuntu nti, ‘Laba, okutya Mukama, ge magezi, n’okuleka ekibi, kwe kutegeera.’”

< Hioba 28 >