< Hioba 28 >
1 Doprawdy, istnieją złoża, [z których pochodzi] srebro, i miejsca, [gdzie] złoto się oczyszcza.
"Memang ada tempat orang menambang perak dan tempat orang melimbang emas;
2 Żelazo się wydobywa z ziemi, a miedź wytapia z kamienia.
besi digali dari dalam tanah, dan dari batu dilelehkan tembaga.
3 Kładzie się kres ciemności i przeszukuje się wszystko dokładnie, kamienie [leżące] w ciemności i cieniu śmierci.
Orang menyudahi kegelapan, dan batu diselidikinya sampai sedalam-dalamnya, di dalam kekelaman dan kelam pekat.
4 Rzeka wyleje ze swego miejsca, tak że nie sposób ją przejść, zostaje [jednak] zahamowana przemysłem człowieka i odchodzi.
Orang menggali tambang jauh dari tempat kediaman manusia, mereka dilupakan oleh orang-orang yang berjalan di atas, mereka melayang-layang jauh dari manusia.
5 Z ziemi pochodzi chleb, lecz pod nią zamienia się jakby w ogień.
Tanah yang menghasilkan pangan, dibawahnya dibongkar-bangkir seperti oleh api.
6 Jej kamienie zawierają szafiry i piasek złoty;
Batunya adalah tempat menemukan lazurit yang mengandung emas urai.
7 Ścieżki do nich nie zna ptak ani nie widziało jej oko sępa.
Jalan ke sana tidak dikenal seekor burung buaspun, dan mata elang tidak melihatnya;
8 Nie kroczą po niej dzikie zwierzęta ani lew nią nie przeszedł.
binatang yang ganas tidak menginjakkan kakinya di sana dan singa tidak melangkah melaluinya.
9 Wyciąga swą rękę po krzemień, wywraca góry od korzenia;
Manusia melekatkan tangannya pada batu yang keras, ia membongkar-bangkir gunung-gunung sampai pada akar-akarnya;
10 Ze skał wykuwa strumienie, a jego oko wypatruje każdej kosztownej rzeczy.
di dalam gunung batu ia menggali terowongan, dan matanya melihat segala sesuatu yang berharga;
11 Nie pozwala rozlewać się rzekom, a ukryte rzeczy wywodzi [na] światło.
air sungai yang merembes dibendungnya, dan apa yang tersembunyi dibawanya ke tempat terang.
12 Ale gdzie można znaleźć mądrość? Gdzie znajduje się miejsce rozumu?
Tetapi di mana hikmat dapat diperoleh, di mana tempat akal budi?
13 Człowiek nie zna jej ceny ani nie można jej znaleźć w ziemi żyjących.
Jalan ke sana tidak diketahui manusia, dan tidak didapati di negeri orang hidup.
14 Głębia mówi: Nie ma jej we mnie. Morze powiada: U mnie też jej [nie ma].
Kata samudera raya: Ia tidak terdapat di dalamku, dan kata laut: Ia tidak ada padaku.
15 Nie nabywa się jej za szczere złoto ani nie odważa się zapłaty [za] nią w srebrze.
Untuk gantinya tidak dapat diberikan emas murni, dan harganya tidak dapat ditimbang dengan perak.
16 Nie można jej wycenić w złocie z Ofiru ani w onyksie drogocennym, ani w szafirze.
Ia tidak dapat dinilai dengan emas Ofir, ataupun dengan permata krisopras yang mahal atau dengan permata lazurit;
17 Złoto i kryształ nie dorównają jej, nie można jej wymienić na klejnoty z czystego złota.
tidak dapat diimbangi oleh emas, atau kaca, ataupun ditukar dengan permata dari emas tua.
18 Nie [wypada] wspominać o koralach i perłach, bo nabycie mądrości przewyższa perły.
Baik gewang, baik hablur, tidak terhitung lagi; memiliki hikmat adalah lebih baik dari pada mutiara.
19 Nie dorówna jej topaz z Etiopii i nie [można] jej wycenić w szczerym złocie.
Permata krisolit Etiopia tidak dapat mengimbanginya, ia tidak dapat dinilai dengan emas murni.
20 Skąd więc mądrość pochodzi? I gdzie znajduje się miejsce rozumu?
Hikmat itu, dari manakah datangnya, atau akal budi, di manakah tempatnya?
21 Przecież jest zakryta dla oczu wszystkich żyjących i utajona przed ptactwem niebieskim.
Ia terlindung dari mata segala yang hidup, bahkan tersembunyi bagi burung di udara.
22 Zniszczenie i śmierć mówią: Własnymi uszami usłyszałyśmy o jej sławie.
Kebinasaan dan maut berkata: Hanya desas-desusnya yang sampai ke telinga kami.
23 Bóg rozumie jej drogę, on zna jej miejsce.
Allah mengetahui jalan ke sana, Ia juga mengenal tempat kediamannya.
24 On bowiem patrzy na krańce ziemi i widzi wszystko, co jest pod niebem.
Karena Ia memandang sampai ke ujung-ujung bumi, dan melihat segala sesuatu yang ada di kolong langit.
25 Określił wagę wiatrom i odważył miarą wody.
Ketika Ia menetapkan kekuatan angin, dan mengatur banyaknya air,
26 Gdy ustanowił prawo dla deszczu i drogę dla błyskawicy gromu;
ketika Ia membuat ketetapan bagi hujan, dan jalan bagi kilat guruh,
27 Wtedy ją widział i ogłosił; przygotował ją i przebadał.
ketika itulah Ia melihat hikmat, lalu memberitakannya, menetapkannya, bahkan menyelidikinya;
28 A do człowieka powiedział: Oto bojaźń Pana, ona jest mądrością, a odstąpienie od zła [jest] rozumem.
tetapi kepada manusia Ia berfirman: Sesungguhnya, takut akan Tuhan, itulah hikmat, dan menjauhi kejahatan itulah akal budi."