< Hioba 28 >
1 Doprawdy, istnieją złoża, [z których pochodzi] srebro, i miejsca, [gdzie] złoto się oczyszcza.
Ada pertambangan di mana perak ditemukan; ada tempat di mana emas dimurnikan.
2 Żelazo się wydobywa z ziemi, a miedź wytapia z kamienia.
Besi digali dari dalam tanah; dari batu dilelehkan tembaga.
3 Kładzie się kres ciemności i przeszukuje się wszystko dokładnie, kamienie [leżące] w ciemności i cieniu śmierci.
Gelap yang pekat ditembusi, tempat yang paling dalam diselidiki. Di situ, di dalam kegelapan, orang mencari batu-batuan.
4 Rzeka wyleje ze swego miejsca, tak że nie sposób ją przejść, zostaje [jednak] zahamowana przemysłem człowieka i odchodzi.
Jauh di tempat yang tak ada penghuni, yang belum pernah diinjak dan dilalui, orang bekerja sambil bergantungan pada tali di dalam terowongan yang sunyi sepi.
5 Z ziemi pochodzi chleb, lecz pod nią zamienia się jakby w ogień.
Tanah menghasilkan pangan bagi manusia, tapi di bawah tanah itu juga, semua dibongkarbalikkan sehingga isi bumi berantakan.
6 Jej kamienie zawierają szafiry i piasek złoty;
Batu di dalam tanah mengandung nilakandi, dan debunya berisikan emas murni.
7 Ścieżki do nich nie zna ptak ani nie widziało jej oko sępa.
Burung elang tak kenal jalan ke sana, dan burung nasar pun belum pernah terbang di atasnya.
8 Nie kroczą po niej dzikie zwierzęta ani lew nią nie przeszedł.
Belum pernah singa maupun binatang buas lainnya melalui jalan sepi yang menuju ke sana.
9 Wyciąga swą rękę po krzemień, wywraca góry od korzenia;
Orang menggali dalam batu yang betapa pun kerasnya, dibongkarnya gunung sampai pada akarnya.
10 Ze skał wykuwa strumienie, a jego oko wypatruje każdej kosztownej rzeczy.
Ketika ia membuat tembusan di dalam gunung batu, didapatinya permata yang sangat bermutu.
11 Nie pozwala rozlewać się rzekom, a ukryte rzeczy wywodzi [na] światło.
Sampai kepada sumber sungai-sungai ia menggali, lalu menyingkapkan apa yang tersembunyi.
12 Ale gdzie można znaleźć mądrość? Gdzie znajduje się miejsce rozumu?
Tetapi di manakah hikmat dapat dicari? Di manakah kita dapat belajar agar mengerti?
13 Człowiek nie zna jej ceny ani nie można jej znaleźć w ziemi żyjących.
Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya.
14 Głębia mówi: Nie ma jej we mnie. Morze powiada: U mnie też jej [nie ma].
Dasar-dasar laut dan samudra berkata bahwa hikmat tidak ada padanya.
15 Nie nabywa się jej za szczere złoto ani nie odważa się zapłaty [za] nią w srebrze.
Hikmat tak dapat ditukar walau dengan emas murni, dan dengan perak pun tak dapat dibeli.
16 Nie można jej wycenić w złocie z Ofiru ani w onyksie drogocennym, ani w szafirze.
Emas dan permata yang paling berharga tidak dapat mengimbangi nilainya.
17 Złoto i kryształ nie dorównają jej, nie można jej wymienić na klejnoty z czystego złota.
Emas atau kaca halus tak dapat berbanding dengannya, tak dapat dibayar dengan jambangan kencana.
18 Nie [wypada] wspominać o koralach i perłach, bo nabycie mądrości przewyższa perły.
Hikmat jauh lebih tinggi nilainya daripada merjan, kristal, atau mutiara.
19 Nie dorówna jej topaz z Etiopii i nie [można] jej wycenić w szczerym złocie.
Batu topas yang asli dan emas yang murni, kurang nilainya dari akal budi.
20 Skąd więc mądrość pochodzi? I gdzie znajduje się miejsce rozumu?
Di manakah sumbernya kebijaksanaan? Di mana kita mendapat pengertian?
21 Przecież jest zakryta dla oczu wszystkich żyjących i utajona przed ptactwem niebieskim.
Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya.
22 Zniszczenie i śmierć mówią: Własnymi uszami usłyszałyśmy o jej sławie.
Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka.
23 Bóg rozumie jej drogę, on zna jej miejsce.
Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana,
24 On bowiem patrzy na krańce ziemi i widzi wszystko, co jest pod niebem.
karena Ia melihat ujung-ujung bumi; segala sesuatu di bawah langit Ia amati.
25 Określił wagę wiatrom i odważył miarą wody.
Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan;
26 Gdy ustanowił prawo dla deszczu i drogę dla błyskawicy gromu;
ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh;
27 Wtedy ją widział i ogłosił; przygotował ją i przebadał.
pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya.
28 A do człowieka powiedział: Oto bojaźń Pana, ona jest mądrością, a odstąpienie od zła [jest] rozumem.
Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."