< Hioba 28 >
1 Doprawdy, istnieją złoża, [z których pochodzi] srebro, i miejsca, [gdzie] złoto się oczyszcza.
The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
2 Żelazo się wydobywa z ziemi, a miedź wytapia z kamienia.
Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
3 Kładzie się kres ciemności i przeszukuje się wszystko dokładnie, kamienie [leżące] w ciemności i cieniu śmierci.
God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
4 Rzeka wyleje ze swego miejsca, tak że nie sposób ją przejść, zostaje [jednak] zahamowana przemysłem człowieka i odchodzi.
The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
5 Z ziemi pochodzi chleb, lecz pod nią zamienia się jakby w ogień.
Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
6 Jej kamienie zawierają szafiry i piasek złoty;
The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
7 Ścieżki do nich nie zna ptak ani nie widziało jej oko sępa.
There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
8 Nie kroczą po niej dzikie zwierzęta ani lew nią nie przeszedł.
The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.
9 Wyciąga swą rękę po krzemień, wywraca góry od korzenia;
He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
10 Ze skał wykuwa strumienie, a jego oko wypatruje każdej kosztownej rzeczy.
He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.
11 Nie pozwala rozlewać się rzekom, a ukryte rzeczy wywodzi [na] światło.
He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
12 Ale gdzie można znaleźć mądrość? Gdzie znajduje się miejsce rozumu?
But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?
13 Człowiek nie zna jej ceny ani nie można jej znaleźć w ziemi żyjących.
Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
14 Głębia mówi: Nie ma jej we mnie. Morze powiada: U mnie też jej [nie ma].
The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
15 Nie nabywa się jej za szczere złoto ani nie odważa się zapłaty [za] nią w srebrze.
Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
16 Nie można jej wycenić w złocie z Ofiru ani w onyksie drogocennym, ani w szafirze.
It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
17 Złoto i kryształ nie dorównają jej, nie można jej wymienić na klejnoty z czystego złota.
The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
18 Nie [wypada] wspominać o koralach i perłach, bo nabycie mądrości przewyższa perły.
No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.
19 Nie dorówna jej topaz z Etiopii i nie [można] jej wycenić w szczerym złocie.
The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
20 Skąd więc mądrość pochodzi? I gdzie znajduje się miejsce rozumu?
Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
21 Przecież jest zakryta dla oczu wszystkich żyjących i utajona przed ptactwem niebieskim.
Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
22 Zniszczenie i śmierć mówią: Własnymi uszami usłyszałyśmy o jej sławie.
Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
23 Bóg rozumie jej drogę, on zna jej miejsce.
But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 On bowiem patrzy na krańce ziemi i widzi wszystko, co jest pod niebem.
For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
25 Określił wagę wiatrom i odważył miarą wody.
To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
26 Gdy ustanowił prawo dla deszczu i drogę dla błyskawicy gromu;
When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
27 Wtedy ją widział i ogłosił; przygotował ją i przebadał.
Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
28 A do człowieka powiedział: Oto bojaźń Pana, ona jest mądrością, a odstąpienie od zła [jest] rozumem.
And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.