< Hioba 28 >

1 Doprawdy, istnieją złoża, [z których pochodzi] srebro, i miejsca, [gdzie] złoto się oczyszcza.
银子有矿; 炼金有方。
2 Żelazo się wydobywa z ziemi, a miedź wytapia z kamienia.
铁从地里挖出; 铜从石中熔化。
3 Kładzie się kres ciemności i przeszukuje się wszystko dokładnie, kamienie [leżące] w ciemności i cieniu śmierci.
人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
4 Rzeka wyleje ze swego miejsca, tak że nie sposób ją przejść, zostaje [jednak] zahamowana przemysłem człowieka i odchodzi.
在无人居住之处刨开矿穴, 过路的人也想不到他们; 又与人远离,悬在空中摇来摇去。
5 Z ziemi pochodzi chleb, lecz pod nią zamienia się jakby w ogień.
至于地,能出粮食, 地内好像被火翻起来。
6 Jej kamienie zawierają szafiry i piasek złoty;
地中的石头有蓝宝石, 并有金沙。
7 Ścieżki do nich nie zna ptak ani nie widziało jej oko sępa.
矿中的路鸷鸟不得知道; 鹰眼也未见过。
8 Nie kroczą po niej dzikie zwierzęta ani lew nią nie przeszedł.
狂傲的野兽未曾行过; 猛烈的狮子也未曾经过。
9 Wyciąga swą rękę po krzemień, wywraca góry od korzenia;
人伸手凿开坚石, 倾倒山根,
10 Ze skał wykuwa strumienie, a jego oko wypatruje każdej kosztownej rzeczy.
在磐石中凿出水道, 亲眼看见各样宝物。
11 Nie pozwala rozlewać się rzekom, a ukryte rzeczy wywodzi [na] światło.
他封闭水不得滴流, 使隐藏的物显露出来。
12 Ale gdzie można znaleźć mądrość? Gdzie znajduje się miejsce rozumu?
然而,智慧有何处可寻? 聪明之处在哪里呢?
13 Człowiek nie zna jej ceny ani nie można jej znaleźć w ziemi żyjących.
智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
14 Głębia mówi: Nie ma jej we mnie. Morze powiada: U mnie też jej [nie ma].
深渊说:不在我内; 沧海说:不在我中。
15 Nie nabywa się jej za szczere złoto ani nie odważa się zapłaty [za] nią w srebrze.
智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
16 Nie można jej wycenić w złocie z Ofiru ani w onyksie drogocennym, ani w szafirze.
俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
17 Złoto i kryształ nie dorównają jej, nie można jej wymienić na klejnoty z czystego złota.
黄金和玻璃不足与比较; 精金的器皿不足与兑换。
18 Nie [wypada] wspominać o koralach i perłach, bo nabycie mądrości przewyższa perły.
珊瑚、水晶都不足论; 智慧的价值胜过珍珠。
19 Nie dorówna jej topaz z Etiopii i nie [można] jej wycenić w szczerym złocie.
古实的红璧玺不足与比较; 精金也不足与较量。
20 Skąd więc mądrość pochodzi? I gdzie znajduje się miejsce rozumu?
智慧从何处来呢? 聪明之处在哪里呢?
21 Przecież jest zakryta dla oczu wszystkich żyjących i utajona przed ptactwem niebieskim.
是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
22 Zniszczenie i śmierć mówią: Własnymi uszami usłyszałyśmy o jej sławie.
灭没和死亡说: 我们风闻其名。
23 Bóg rozumie jej drogę, on zna jej miejsce.
神明白智慧的道路, 晓得智慧的所在。
24 On bowiem patrzy na krańce ziemi i widzi wszystko, co jest pod niebem.
因他鉴察直到地极, 遍观普天之下,
25 Określił wagę wiatrom i odważył miarą wody.
要为风定轻重, 又度量诸水;
26 Gdy ustanowił prawo dla deszczu i drogę dla błyskawicy gromu;
他为雨露定命令, 为雷电定道路。
27 Wtedy ją widział i ogłosił; przygotował ją i przebadał.
那时他看见智慧,而且述说; 他坚定,并且查究。
28 A do człowieka powiedział: Oto bojaźń Pana, ona jest mądrością, a odstąpienie od zła [jest] rozumem.
他对人说:敬畏主就是智慧; 远离恶便是聪明。

< Hioba 28 >