< Hioba 27 >

1 Hiob ciągnął dalej swoją odpowiedź:
Job reprit sa parabole, et dit,
2 Jak żyje Bóg, [który] odrzucił mój sąd, i Wszechmocny, [który] rozgoryczył moją duszę;
« Dieu est vivant, il m'a enlevé mon droit, le Tout-Puissant, qui a rendu mon âme amère
3 Dopóki jest we mnie tchnienie i duch Boży w moich nozdrzach;
(car la durée de ma vie est encore en moi, et l'esprit de Dieu est dans mes narines);
4 Moje wargi nie będą mówiły niegodziwości, a mój język nie wypowie fałszu.
Mes lèvres ne diront pas l'iniquité, et ma langue ne profère pas de mensonges.
5 Nie daj Boże, abym miał was usprawiedliwiać; do śmierci nie odstąpię od swej niewinności.
Loin de moi l'idée de vous justifier. Jusqu'à ma mort, je ne mettrai pas de côté mon intégrité.
6 Będę trzymał się swojej sprawiedliwości i nie puszczę jej; moje serce nie oskarży mnie, póki żyję.
Je tiens fermement à ma justice, je ne la lâcherai pas. Mon cœur ne me reprochera rien tant que je vivrai.
7 Niech mój wróg będzie jak niegodziwiec, a ten, który powstaje przeciwko mnie, jak niesprawiedliwy.
« Que mon ennemi soit comme les méchants. Que celui qui se lève contre moi soit comme un injuste.
8 Jaka bowiem jest nadzieja obłudnika, choćby zysk osiągnął, gdy Bóg zabiera mu duszę?
Car quelle est l'espérance de l'impie, quand il est exterminé? quand Dieu lui enlève la vie?
9 Czy Bóg usłyszy jego wołanie, gdy spadnie na niego nieszczęście?
Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse s'abattra sur lui?
10 Czy będzie się rozkoszować Wszechmocnym? Czy będzie wciąż wzywał Boga?
Il se complaira dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu à tout moment?
11 Pouczę was, [będąc] w ręce Boga, nie zataję niczego o Wszechmocnym.
Je vous enseignerai la main de Dieu. Je ne cacherai pas ce qui est avec le Tout-Puissant.
12 Oto wy wszyscy [to] widzicie; po co więc te próżne słowa?
Voici, vous l'avez tous vu vous-mêmes; pourquoi donc es-tu devenu tout à fait vain?
13 Taki jest dział niegodziwca u Boga i takie dziedzictwo, które otrzymają od Wszechmocnego ciemięzcy.
« C'est la part du méchant avec Dieu, l'héritage des oppresseurs, qu'ils reçoivent du Tout-Puissant.
14 Jeśli rozmnożą się jego synowie, [pójdą] pod miecz; a jego potomstwo nie nasyci się chlebem.
Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée. Sa progéniture ne se contentera pas de pain.
15 Ci, którzy po nim pozostaną, będą pogrzebani w śmierci, a jego wdowy nie będą [go] opłakiwały;
Ceux qui restent de lui seront enterrés dans la mort. Ses veuves ne se lamenteront pas.
16 Choćby nagromadził srebra jak prochu i przygotował sobie szat jak gliny;
Quand il amasse l'argent comme la poussière, et préparer les vêtements comme l'argile;
17 To choć je przygotuje, włoży je sprawiedliwy, a niewinny będzie dzielić srebro.
il peut la préparer, mais le juste la mettra, et les innocents partageront l'argent.
18 Zbuduje swój dom jak mól, jak szałas, który stawia stróż.
Il bâtit sa maison comme la teigne, comme une cabine que le gardien fait.
19 Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebany; otworzy oczy, ale [już] go nie ma.
Il se couche richement, mais il ne le fera plus. Il ouvre les yeux, et il ne l'est pas.
20 Ogarnie go strach jak wody, w nocy porwie go wicher.
Des terreurs l'envahissent comme des eaux. Une tempête l'emporte dans la nuit.
21 Uniesie go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher wyrwie go z jego miejsca.
Le vent d'est l'emporte, et il s'en va. Ça le fait sortir de sa place.
22 To bowiem [Bóg] rzuci na niego i nie oszczędzi [go], choć bardzo chciał uciekać przed jego ręką.
Car il se jette sur lui, et ne l'épargne pas, alors qu'il s'enfuit loin de sa main.
23 Będą klaskać nad nim w dłonie i wygwizdywać go z jego miejsca.
Les hommesbattront des mains devant lui, et le sifflera de sa place.

< Hioba 27 >