< Hioba 27 >
1 Hiob ciągnął dalej swoją odpowiedź:
Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
2 Jak żyje Bóg, [który] odrzucił mój sąd, i Wszechmocny, [który] rozgoryczył moją duszę;
God lyueth, that hath take awey my doom, and Almyyti God, that hath brouyt my soule to bitternesse.
3 Dopóki jest we mnie tchnienie i duch Boży w moich nozdrzach;
For as long as breeth is in me, and the spirit of God is in my nose thirlis,
4 Moje wargi nie będą mówiły niegodziwości, a mój język nie wypowie fałszu.
my lippis schulen not speke wickidnesse, nether my tunge schal thenke a leesyng.
5 Nie daj Boże, abym miał was usprawiedliwiać; do śmierci nie odstąpię od swej niewinności.
Fer be it fro me, that Y deme you iust; til Y faile, Y schal not go awei fro myn innocence.
6 Będę trzymał się swojej sprawiedliwości i nie puszczę jej; moje serce nie oskarży mnie, póki żyję.
Y schal not forsake my iustifiyng, which Y bigan to holde; for myn herte repreueth me not in al my lijf.
7 Niech mój wróg będzie jak niegodziwiec, a ten, który powstaje przeciwko mnie, jak niesprawiedliwy.
As my wickid enemy doth; myn aduersarie is as wickid.
8 Jaka bowiem jest nadzieja obłudnika, choćby zysk osiągnął, gdy Bóg zabiera mu duszę?
For what is the hope of an ypocrite, if he rauyschith gredili, and God delyuerith not his soule?
9 Czy Bóg usłyszy jego wołanie, gdy spadnie na niego nieszczęście?
Whether God schal here the cry of hym, whanne angwisch schal come on hym?
10 Czy będzie się rozkoszować Wszechmocnym? Czy będzie wciąż wzywał Boga?
ether whether he may delite in Almyyti God, and inwardli clepe God in al tyme?
11 Pouczę was, [będąc] w ręce Boga, nie zataję niczego o Wszechmocnym.
Y schal teche you bi the hond of God, what thingis Almyyti God hath; and Y schal not hide.
12 Oto wy wszyscy [to] widzicie; po co więc te próżne słowa?
Lo! alle ye knowen, and what speken ye veyn thingis with out cause?
13 Taki jest dział niegodziwca u Boga i takie dziedzictwo, które otrzymają od Wszechmocnego ciemięzcy.
This is the part of a wickid man anentis God, and the eritage of violent men, ether rauenours, whiche thei schulen take of Almyyti God.
14 Jeśli rozmnożą się jego synowie, [pójdą] pod miecz; a jego potomstwo nie nasyci się chlebem.
If hise children ben multiplied, thei schulen be slayn in swerd; and hise sones sones schulen not be fillid with breed.
15 Ci, którzy po nim pozostaną, będą pogrzebani w śmierci, a jego wdowy nie będą [go] opłakiwały;
Thei, that ben residue of hym, schulen be biried in perischyng; and the widewis of hym schulen not wepe.
16 Choćby nagromadził srebra jak prochu i przygotował sobie szat jak gliny;
If he gaderith togidere siluer as erthe, and makith redi clothis as cley;
17 To choć je przygotuje, włoży je sprawiedliwy, a niewinny będzie dzielić srebro.
sotheli he made redi, but a iust man schal be clothid in tho, and an innocent man schal departe the siluer.
18 Zbuduje swój dom jak mól, jak szałas, który stawia stróż.
As a mouyte he hath bildid his hous, and as a kepere he made a schadewyng place.
19 Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebany; otworzy oczy, ale [już] go nie ma.
A riche man, whanne he schal die, schal bere no thing with hym; he schal opene hise iyen, and he schal fynde no thing.
20 Ogarnie go strach jak wody, w nocy porwie go wicher.
Pouert as water schal take hym; and tempeste schal oppresse hym in the nyyt.
21 Uniesie go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher wyrwie go z jego miejsca.
Brennynge wynd schal take hym, and schal do awei; and as a whirlewynd it schal rauysche hym fro his place.
22 To bowiem [Bóg] rzuci na niego i nie oszczędzi [go], choć bardzo chciał uciekać przed jego ręką.
He schal sende out turmentis on hym, and schal not spare; he fleynge schal `fle fro his hond.
23 Będą klaskać nad nim w dłonie i wygwizdywać go z jego miejsca.
He schal streyne hise hondis on him, and he schal hisse on hym, and schal biholde his place.