< Hioba 27 >
1 Hiob ciągnął dalej swoją odpowiedź:
Job replied again [to his three friends],
2 Jak żyje Bóg, [który] odrzucił mój sąd, i Wszechmocny, [który] rozgoryczył moją duszę;
“Almighty God has refused to treat me justly/fairly. He has caused me to feel bitter/resentful. But [just as surely] as he lives,
3 Dopóki jest we mnie tchnienie i duch Boży w moich nozdrzach;
as long as God’s Spirit enables me to breathe,
4 Moje wargi nie będą mówiły niegodziwości, a mój język nie wypowie fałszu.
I will not lie; I [SYN] will not say anything to deceive anyone.
5 Nie daj Boże, abym miał was usprawiedliwiać; do śmierci nie odstąpię od swej niewinności.
I will never admit that what you [three] have said is true; until the day that I die, I will insist that I have not done things that are wrong.
6 Będę trzymał się swojej sprawiedliwości i nie puszczę jej; moje serce nie oskarży mnie, póki żyję.
I will say that I am innocent, and never (say anything different/change what I say); my conscience will never reproach me as long as I live.
7 Niech mój wróg będzie jak niegodziwiec, a ten, który powstaje przeciwko mnie, jak niesprawiedliwy.
“I want my enemies to be [punished] like all wicked [people are punished]; I want [God to punish] those who oppose me like [he punishes all] unrighteous [people].
8 Jaka bowiem jest nadzieja obłudnika, choćby zysk osiągnął, gdy Bóg zabiera mu duszę?
When [it is time for] God [to] get rid of godless/wicked people and [to] cause them to die, there is absolutely nothing good [RHQ] that they can confidently expect [to happen to them].
9 Czy Bóg usłyszy jego wołanie, gdy spadnie na niego nieszczęście?
When they experience troubles, (will God hear them call [out to him for help]?/God certainly will not hear them call out [to him for help].) [RHQ]
10 Czy będzie się rozkoszować Wszechmocnym? Czy będzie wciąż wzywał Boga?
(Will they be happy about what Almighty [God] does?/They certainly will not be happy about what Almighty [God] does.) [RHQ] (Will they [begin to] pray to him frequently?/They certainly will not [begin to] pray to him frequently.) [RHQ] [Certainly not!]
11 Pouczę was, [będąc] w ręce Boga, nie zataję niczego o Wszechmocnym.
“I will teach you [three] something about the power [MTY] of Almighty God [MTY]; I will reveal what he is thinking.
12 Oto wy wszyscy [to] widzicie; po co więc te próżne słowa?
But you [three] have seen for yourselves [what God has done]; so (why are you saying such nonsense?/you should not be saying such nonsense.) [RHQ]
13 Taki jest dział niegodziwca u Boga i takie dziedzictwo, które otrzymają od Wszechmocnego ciemięzcy.
“[I will tell you] what Almighty God does to wicked people, the things that he does to people who oppress others.
14 Jeśli rozmnożą się jego synowie, [pójdą] pod miecz; a jego potomstwo nie nasyci się chlebem.
[Even] if they have many children, [many of] those children will die in wars [MTY], and their [other] children will [die because they do] not have enough food to eat.
15 Ci, którzy po nim pozostaną, będą pogrzebani w śmierci, a jego wdowy nie będą [go] opłakiwały;
Their children who are still alive will die from diseases, and their widows will not [even] mourn for them.
16 Choćby nagromadził srebra jak prochu i przygotował sobie szat jak gliny;
Sometimes [wicked people] accumulate a huge amount [SIM] of silver and pile up clothes like [SIM] those clothes were a pile of clay,
17 To choć je przygotuje, włoży je sprawiedliwy, a niewinny będzie dzielić srebro.
but [those wicked people will die, and then] righteous people will wear those clothes, and honest/innocent people will get their silver and divide it [among themselves].
18 Zbuduje swój dom jak mól, jak szałas, który stawia stróż.
The houses that they build are [as frail/fragile] as [SIM] spider webs, or they are like flimsy huts that watchmen live in [while they guard people’s fields].
19 Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebany; otworzy oczy, ale [już] go nie ma.
Wicked people are rich when they lie down [at night], but when they wake up [in the morning, they find out that] their money has disappeared.
20 Ogarnie go strach jak wody, w nocy porwie go wicher.
“Things that terrify them [PRS] strike them like a flood [SIM]; during the night a whirlwind carries them away.
21 Uniesie go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher wyrwie go z jego miejsca.
[It is as though] the wind from the east picks them up and carries them away from their homes, and they disappear.
22 To bowiem [Bóg] rzuci na niego i nie oszczędzi [go], choć bardzo chciał uciekać przed jego ręką.
That wind strikes them without pitying them while they are running away, trying to escape from its force/power [MTY].
23 Będą klaskać nad nim w dłonie i wygwizdywać go z jego miejsca.
That wind [is like someone] clapping his hands [MET] at them [to ridicule them], howling at them wherever they run to.”