< Hioba 26 >

1 A Hiob tak odpowiedział:
Da tok Job til orde og sa:
2 Jakże uratowałeś tego, który nie ma mocy? Jakże wybawiłeś ramię, które nie ma siły?
Hvor du har hjulpet den avmektige, støttet den kraftløse arm!
3 Jakże doradziłeś temu, który nie ma mądrości? Jakże dokładnie nauczyłeś tej sprawy?
Hvor du har gitt den uvise råd, og hvilket overmål av visdom du har lagt for dagen!
4 Komu powiedziałeś te słowa? Czyj to duch wyszedł od ciebie?
Hvem har du fremført dine ord for, og hvis ånd har talt gjennem dig?
5 Rzeczy martwe rodzą się pod wodami oraz ich mieszkańcy.
Dødsrikets skygger skjelver, vannenes dyp og de som bor i dem.
6 Piekło jest odkryte przed nim i zatracenie nie ma przykrycia. (Sheol h7585)
Dødsriket ligger åpent for ham og avgrunnen uten dekke. (Sheol h7585)
7 Rozciągnął północ nad pustym miejscem [i] ziemię zawiesił na niczym.
Han breder Norden ut over det øde rum, han henger jorden på intet.
8 Zawiązuje wody w swoich obłokach, a obłok nie pęka pod nimi.
Han binder vannene sammen i sine skyer, og skyene brister ikke under dem.
9 Zatrzymuje widok swego tronu, rozciąga nad nim swój obłok.
Han lukker for sin trone, breder sine skyer over den.
10 Wodom nakreślił granice, aż nastąpi koniec światłości i ciemności.
En grense har han dradd i en ring over vannene, der hvor lyset grenser til mørket.
11 Filary niebios trzęsą się i zdumiewają się jego gromem.
Himmelens støtter skjelver, og de forferdes for hans trusel.
12 Swoją mocą dzieli morze, a swoją roztropnością uśmierza jego nawałnicę.
Ved sin kraft oprører han havet, og ved sin forstand knuser han Rahab.
13 Swoim duchem przyozdobił niebiosa, a jego ręka stworzyła pokrzywionego węża.
Ved hans ånde blir himmelen klar; hans hånd gjennemborer den lettfarende drage.
14 Oto tylko cząstka jego dróg, ale jakże mało o nim słyszymy! A kto pojmie grzmot jego wielkiej potęgi?
Se, dette er bare utkantene av hans verk; hvor svak er lyden av det ord vi hører! Men hans veldes torden - hvem forstår den?

< Hioba 26 >