< Hioba 26 >

1 A Hiob tak odpowiedział:
Mais Job répondit, et dit:
2 Jakże uratowałeś tego, który nie ma mocy? Jakże wybawiłeś ramię, które nie ma siły?
Ô! que tu as été d'un grand secours à l'homme destitué de vigueur; et que tu as soutenu le bras qui n'avait point de force.
3 Jakże doradziłeś temu, który nie ma mądrości? Jakże dokładnie nauczyłeś tej sprawy?
Ô! que tu as donné de [bons] conseils à l'homme qui manquait de sagesse; et que tu as fait paraître d'intelligence.
4 Komu powiedziałeś te słowa? Czyj to duch wyszedł od ciebie?
A qui as-tu tenu ces discours? et l'esprit de qui, est sorti de toi?
5 Rzeczy martwe rodzą się pod wodami oraz ich mieszkańcy.
Les choses inanimées sont formées au dessous des eaux, et les [poissons] aussi qui habitent dans les eaux.
6 Piekło jest odkryte przed nim i zatracenie nie ma przykrycia. (Sheol h7585)
L'abîme est à découvert devant lui, et le gouffre n'[a] point de couverture. (Sheol h7585)
7 Rozciągnął północ nad pustym miejscem [i] ziemię zawiesił na niczym.
Il étend l'Aquilon sur le vide, et il suspend la terre sur le néant.
8 Zawiązuje wody w swoich obłokach, a obłok nie pęka pod nimi.
Il serre les eaux dans ses nuées, sans que la nuée se fende sous elles.
9 Zatrzymuje widok swego tronu, rozciąga nad nim swój obłok.
Il maintient le dehors de [son] trône, et il étend sa nuée par dessus.
10 Wodom nakreślił granice, aż nastąpi koniec światłości i ciemności.
Il a compassé des bornes sur les eaux tout autour, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus ni lumière ni ténèbres.
11 Filary niebios trzęsą się i zdumiewają się jego gromem.
Les colonnes des cieux s'ébranlent et s'étonnent à sa menace.
12 Swoją mocą dzieli morze, a swoją roztropnością uśmierza jego nawałnicę.
Il fend la mer par sa puissance, et il frappe par son intelligence les flots quand ils s'élèvent.
13 Swoim duchem przyozdobił niebiosa, a jego ręka stworzyła pokrzywionego węża.
Il a orné les cieux par son Esprit, et sa main a formé le serpent traversant.
14 Oto tylko cząstka jego dróg, ale jakże mało o nim słyszymy! A kto pojmie grzmot jego wielkiej potęgi?
Voilà, tels sont les bords de ses voies; mais combien est petite la portion que nous en connaissons? Et qui est-ce qui pourra comprendre le bruit éclatant de sa puissance?

< Hioba 26 >