< Hioba 26 >

1 A Hiob tak odpowiedział:
Så tog Job til Orde og svarede:
2 Jakże uratowałeś tego, który nie ma mocy? Jakże wybawiłeś ramię, które nie ma siły?
"Hvor har du dog hjulpet ham, den afmægtige, støttet den kraftløse Arm!
3 Jakże doradziłeś temu, który nie ma mądrości? Jakże dokładnie nauczyłeś tej sprawy?
Hvor har du dog rådet ham, den uvise, kundgjort en Fylde af Visdom!
4 Komu powiedziałeś te słowa? Czyj to duch wyszedł od ciebie?
Hvem hjalp dig med at få Ordene frem, hvis Ånd mon der talte af dig?
5 Rzeczy martwe rodzą się pod wodami oraz ich mieszkańcy.
Skyggerne skælver af Angst, de, som bor under Vandene;
6 Piekło jest odkryte przed nim i zatracenie nie ma przykrycia. (Sheol h7585)
blottet er Dødsriget for ham, Afgrunden uden Dække. (Sheol h7585)
7 Rozciągnął północ nad pustym miejscem [i] ziemię zawiesił na niczym.
Han udspænder Norden over det tomme, ophænger Jorden på intet;
8 Zawiązuje wody w swoich obłokach, a obłok nie pęka pod nimi.
Vandet binder han i sine Skyer, og Skylaget brister ikke derunder;
9 Zatrzymuje widok swego tronu, rozciąga nad nim swój obłok.
han fæstner sin Trones Hjørner og breder sit Skylag derover;
10 Wodom nakreślił granice, aż nastąpi koniec światłości i ciemności.
han drog en Kreds over Vandene, der, hvor Lys og Mørke skilles.
11 Filary niebios trzęsą się i zdumiewają się jego gromem.
Himlens Støtter vakler, de gribes af Angst ved hans Trusel;
12 Swoją mocą dzieli morze, a swoją roztropnością uśmierza jego nawałnicę.
med Vælde bragte han Havet til Ro og knuste Rahab med Kløgt;
13 Swoim duchem przyozdobił niebiosa, a jego ręka stworzyła pokrzywionego węża.
ved hans Ånde klarede Himlen op hans Hånd gennembored den flygtende Slange.
14 Oto tylko cząstka jego dróg, ale jakże mało o nim słyszymy! A kto pojmie grzmot jego wielkiej potęgi?
Se, det er kun Omridset af hans Vej, hvad hører vi andet end Hvisken? Hans Vældes Torden, hvo fatter vel den?

< Hioba 26 >