< Hioba 24 >

1 Czemu, [skoro] od Wszechmocnego nie są zakryte czasy, ci, którzy go znają, nie widzą jego dni?
Wherefore from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.
2 [Niektórzy] przesuwają granice, zabierają trzody i pasą je.
The borders they reach, A drove they have taken violently away, Yea, they do evil.
3 Osła sierot pędzą i wołu wdowy biorą w zastaw.
The ass of the fatherless they lead away, They take in pledge the ox of the widow,
4 Spychają z drogi ubogich, biedni ziemi [muszą] się kryć razem.
They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.
5 Oto jak dzikie osły na pustyni wychodzą oni do swojej pracy, wstając rano na łup. Pustynia [wydaje] chleb dla nich oraz ich dzieci.
Lo, wild asses in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself — food for young ones.
6 Na polu żną zboże i zbierają [grona] w winnicy niegodziwych.
In a field his provender they reap, And the vineyard of the wicked they glean.
7 Nagich zmuszają nocować bez ubrania, tak że nie mają czym się nakryć w czasie chłodów;
The naked they cause to lodge Without clothing. And there is no covering in the cold.
8 Przemoczeni ulewą górską, bez schronienia przytulają się do skały.
From the inundation of hills they are wet, And without a refuge — have embraced a rock.
9 Odrywają od piersi sieroty, od ubogiego biorą zastaw.
They take violently away From the breast the orphan, And on the poor they lay a pledge.
10 Nagiego zmuszają do chodzenia bez ubrania, a głodnym zabierają snopy.
Naked, they have gone without clothing, And hungry — have taken away a sheaf.
11 [A ci, którzy] pośród ich murów wyciskają oliwę i tłoczą w prasach, są spragnieni.
Between their walls they make oil, Wine-presses they have trodden, and thirst.
12 Ludzie w mieście wzdychają, dusze śmiertelnie rannych wołają, a Bóg im w tym nie przeszkadza.
Because of enmity men do groan, And the soul of pierced ones doth cry, And God doth not give praise.
13 To są ci, którzy się sprzeciwiają światłości, nie znają jej dróg ani nie trwają na jej ścieżkach.
They have been among rebellious ones of light, They have not discerned His ways, Nor abode in His paths.
14 Morderca wstaje przed świtem i zabija ubogiego i potrzebującego, a w nocy jest jak złodziej.
At the light doth the murderer rise, He doth slay the poor and needy, And in the night he is as a thief.
15 Oko cudzołożnika czeka na zmierzch, mówiąc: Nikt mnie nie zobaczy, i zakrywa on [swoje] oblicze.
And the eye of an adulterer Hath observed the twilight, Saying, 'No eye doth behold me.' And he putteth the face in secret.
16 W ciemności podkopują domy, które sobie za dnia oznaczyli, nie znają światła.
He hath dug in the darkness — houses; By day they shut themselves up, They have not known light.
17 Dla nich bowiem poranek jest jak cień śmierci. Jeśli ktoś ich rozpozna, ogarnia ich strach cienia śmierci.
When together, morning [is] to them death shade, When he discerneth the terrors of death shade.
18 Lekko unoszą się na wodach, przeklęty jest ich dział na ziemi, nie patrzą na drogę [do] winnic.
Light he [is] on the face of the waters, Vilified is their portion in the earth, He turneth not the way of vineyards.
19 [Jak] susza i upał trawią wody śniegu, [tak] grób [trawi] grzeszników. (Sheol h7585)
Drought — also heat — consume snow-waters, Sheol [those who] have sinned. (Sheol h7585)
20 Zapomni o nim łono [jego] matki, a robak będzie się nim karmić jak słodycz; nikt go więcej nie wspomni, a nieprawość zostanie połamana jak drzewo.
Forget him doth the womb, Sweeten [on] him doth the worm, No more is he remembered, And broken as a tree is wickedness.
21 Dręczy niepłodną, która nie rodziła, a wdowie nie czyni dobra.
Treating evil the barren [who] beareth not, And [to] the widow he doth no good,
22 Pociąga też mocarzy swoją siłą; [gdy] powstaje, nikt nie jest pewien swego życia.
And hath drawn the mighty by his power, He riseth, and none believeth in life.
23 Dano mu, że może oprzeć się bezpiecznie; jego oczy jednak [patrzą] na ich drogi.
He giveth to him confidence, and he is supported, And his eyes [are] on their ways.
24 Na chwilę zostali wywyższeni, ale już [ich] nie ma; zostali poniżeni [i] ściśnieni jak wszyscy inni, a jak wierzch kłosa zostaną wycięci.
High they were [for] a little, and they are not, And they have been brought low. As all [others] they are shut up, And as the head of an ear of corn cut off.
25 A jeśli tak nie jest, kto mi udowodni kłamstwo i obróci wniwecz moje słowa?
And if not now, who doth prove me a liar, And doth make of nothing my word?

< Hioba 24 >