< Hioba 24 >

1 Czemu, [skoro] od Wszechmocnego nie są zakryte czasy, ci, którzy go znają, nie widzą jego dni?
Howe should not the times be hid from the Almightie, seeing that they which knowe him, see not his dayes?
2 [Niektórzy] przesuwają granice, zabierają trzody i pasą je.
Some remoue the land marks, that rob the flockes and feede thereof.
3 Osła sierot pędzą i wołu wdowy biorą w zastaw.
They leade away the asse of the fatherles: and take the widowes oxe to pledge.
4 Spychają z drogi ubogich, biedni ziemi [muszą] się kryć razem.
They make the poore to turne out of the way, so that the poore of the earth hide themselues together.
5 Oto jak dzikie osły na pustyni wychodzą oni do swojej pracy, wstając rano na łup. Pustynia [wydaje] chleb dla nich oraz ich dzieci.
Behold, others as wilde asses in the wildernesse, goe forth to their businesse, and rise early for a praye: the wildernesse giueth him and his children foode.
6 Na polu żną zboże i zbierają [grona] w winnicy niegodziwych.
They reape his prouision in the fielde, but they gather the late vintage of the wicked.
7 Nagich zmuszają nocować bez ubrania, tak że nie mają czym się nakryć w czasie chłodów;
They cause the naked to lodge without garment, and without couering in the colde.
8 Przemoczeni ulewą górską, bez schronienia przytulają się do skały.
They are wet with the showres of the moutaines, and they imbrace the rocke for want of a couering.
9 Odrywają od piersi sieroty, od ubogiego biorą zastaw.
They plucke the fatherles from the breast, and take the pledge of the poore.
10 Nagiego zmuszają do chodzenia bez ubrania, a głodnym zabierają snopy.
They cause him to go naked without clothing, and take the glening from the hungrie.
11 [A ci, którzy] pośród ich murów wyciskają oliwę i tłoczą w prasach, są spragnieni.
They that make oyle betweene their walles, and treade their wine presses, suffer thirst.
12 Ludzie w mieście wzdychają, dusze śmiertelnie rannych wołają, a Bóg im w tym nie przeszkadza.
Men cry out of the citie, and the soules of the slayne cry out: yet God doth not charge them with follie.
13 To są ci, którzy się sprzeciwiają światłości, nie znają jej dróg ani nie trwają na jej ścieżkach.
These are they, that abhorre the light: they know not the wayes thereof, nor continue in the paths thereof.
14 Morderca wstaje przed świtem i zabija ubogiego i potrzebującego, a w nocy jest jak złodziej.
The murtherer riseth earely and killeth the poore and the needie: and in the night he is as a theefe.
15 Oko cudzołożnika czeka na zmierzch, mówiąc: Nikt mnie nie zobaczy, i zakrywa on [swoje] oblicze.
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, and sayth, None eye shall see me, and disguiseth his face.
16 W ciemności podkopują domy, które sobie za dnia oznaczyli, nie znają światła.
They digge through houses in the darke, which they marked for themselues in the daye: they knowe not the light.
17 Dla nich bowiem poranek jest jak cień śmierci. Jeśli ktoś ich rozpozna, ogarnia ich strach cienia śmierci.
But the morning is euen to them as the shadow of death: if one knowe them, they are in the terrours of the shadowe of death.
18 Lekko unoszą się na wodach, przeklęty jest ich dział na ziemi, nie patrzą na drogę [do] winnic.
He is swift vpon the waters: their portion shalbe cursed in the earth: he will not behold the way of the vineyardes.
19 [Jak] susza i upał trawią wody śniegu, [tak] grób [trawi] grzeszników. (Sheol h7585)
As the dry ground and heate consume the snowe waters, so shall the graue the sinners. (Sheol h7585)
20 Zapomni o nim łono [jego] matki, a robak będzie się nim karmić jak słodycz; nikt go więcej nie wspomni, a nieprawość zostanie połamana jak drzewo.
The pitifull man shall forget him: the worme shall feele his sweetenes: he shalbe no more remembered, and the wicked shalbe broke like a tree.
21 Dręczy niepłodną, która nie rodziła, a wdowie nie czyni dobra.
He doth euil intreat ye barren, that doeth not beare, neither doeth he good to the widowe.
22 Pociąga też mocarzy swoją siłą; [gdy] powstaje, nikt nie jest pewien swego życia.
He draweth also the mighty by his power, and when he riseth vp, none is sure of life.
23 Dano mu, że może oprzeć się bezpiecznie; jego oczy jednak [patrzą] na ich drogi.
Though men giue him assurance to be in safetie, yet his eyes are vpon their wayes.
24 Na chwilę zostali wywyższeni, ale już [ich] nie ma; zostali poniżeni [i] ściśnieni jak wszyscy inni, a jak wierzch kłosa zostaną wycięci.
They are exalted for a litle, but they are gone, and are brought lowe as all others: they are destroyed, and cut off as the toppe of an eare of corne.
25 A jeśli tak nie jest, kto mi udowodni kłamstwo i obróci wniwecz moje słowa?
But if it be not so, where is he? or who wil proue me a lyer, and make my words of no value?

< Hioba 24 >