< Hioba 24 >
1 Czemu, [skoro] od Wszechmocnego nie są zakryte czasy, ci, którzy go znają, nie widzą jego dni?
Защо, ако времената не са открити от Всемогъщия, Ония които Го познават, не виждат дните Му за съд?
2 [Niektórzy] przesuwają granice, zabierają trzody i pasą je.
Едни преместят межди, Грабят стада и ги пасат;
3 Osła sierot pędzą i wołu wdowy biorą w zastaw.
Откарват осела на сирачетата; Вземат в залог говедото на вдовицата;
4 Spychają z drogi ubogich, biedni ziemi [muszą] się kryć razem.
Изтласкват бедните от пътя; Сиромасите на земята се крият заедно от тях.
5 Oto jak dzikie osły na pustyni wychodzą oni do swojej pracy, wstając rano na łup. Pustynia [wydaje] chleb dla nich oraz ich dzieci.
Ето, като диви осли в пустинята излизат по работата си, Подраняват да търсят храна; Пустинята из доставя храна за чадата им.
6 Na polu żną zboże i zbierają [grona] w winnicy niegodziwych.
Жънат фуража в нивата, за да го ядат. И берат лозата на неправедника;
7 Nagich zmuszają nocować bez ubrania, tak że nie mają czym się nakryć w czasie chłodów;
Цяла нощ лежат голи без дрехи, И нямат завивка в студа;
8 Przemoczeni ulewą górską, bez schronienia przytulają się do skały.
Измокрюват се от планинските дъждове, И прегръщат скалата, понеже нямат прибежище.
9 Odrywają od piersi sieroty, od ubogiego biorą zastaw.
Други грабват сирачето от съседите, И вземат залог от сиромаха.
10 Nagiego zmuszają do chodzenia bez ubrania, a głodnym zabierają snopy.
Голи, тия ходят крадешком без дреха, И гладни, носят сноповете;
11 [A ci, którzy] pośród ich murów wyciskają oliwę i tłoczą w prasach, są spragnieni.
Изтискват дървено масло в техните огради, Тъпчат линовете им, а остават жадни.
12 Ludzie w mieście wzdychają, dusze śmiertelnie rannych wołają, a Bóg im w tym nie przeszkadza.
Умиращите охкат из града, И душата на ранените вика; Но пак това безумие Бог не гледа.
13 To są ci, którzy się sprzeciwiają światłości, nie znają jej dróg ani nie trwają na jej ścieżkach.
Дали са от противниците на виделината; Не знаят пътищата й, И не стоят в пътеките й,
14 Morderca wstaje przed świtem i zabija ubogiego i potrzebującego, a w nocy jest jak złodziej.
Убиецът става в зори и убива сиромаха и нуждаещия се, А нощем е като крадец.
15 Oko cudzołożnika czeka na zmierzch, mówiąc: Nikt mnie nie zobaczy, i zakrywa on [swoje] oblicze.
Така и окото на прелюбодееца очаква да се мръкне, Като казва: Око не ще ме види; И преличава лицето си.
16 W ciemności podkopują domy, które sobie za dnia oznaczyli, nie znają światła.
В тъмнината пробиват къщи; Те се затварят през деня, Видело не познават.
17 Dla nich bowiem poranek jest jak cień śmierci. Jeśli ktoś ich rozpozna, ogarnia ich strach cienia śmierci.
Защото за всички тях зората е като мрачната сянка; Понеже познават ужасите на мрачната сянка.
18 Lekko unoszą się na wodach, przeklęty jest ich dział na ziemi, nie patrzą na drogę [do] winnic.
Бърже се отдалечат по лицето на водата; Делът им е проклет на земята; Не се обръщат вече към пътя за лозята.
19 [Jak] susza i upał trawią wody śniegu, [tak] grób [trawi] grzeszników. (Sheol )
Както сушата и топлината поглъщат водата от снега, Така и преизподнята грешните. (Sheol )
20 Zapomni o nim łono [jego] matki, a robak będzie się nim karmić jak słodycz; nikt go więcej nie wspomni, a nieprawość zostanie połamana jak drzewo.
Майчината утроба ще ги забрави; Червеят ще има сладко ястие в тях; Няма вече да се спомнят; И неправдата ще се строши като дърво.
21 Dręczy niepłodną, która nie rodziła, a wdowie nie czyni dobra.
Поглъщат неплодната, която ражда; И на вдовицата не правят добро,
22 Pociąga też mocarzy swoją siłą; [gdy] powstaje, nikt nie jest pewien swego życia.
Влачат и мощните със силата си; Те стават, и никой не е безопасен в живота си.
23 Dano mu, że może oprzeć się bezpiecznie; jego oczy jednak [patrzą] na ich drogi.
Бог им дава безопасност, и те се успокояват с нея, Но очите Му са върху пътищата им.
24 Na chwilę zostali wywyższeni, ale już [ich] nie ma; zostali poniżeni [i] ściśnieni jak wszyscy inni, a jak wierzch kłosa zostaną wycięci.
Въздигнаха се за малко, и, ето, че ги няма! Снишават се; и както всички други си отиват, И отсичат се като главите на класовете.
25 A jeśli tak nie jest, kto mi udowodni kłamstwo i obróci wniwecz moje słowa?
И сега, ако не е така, кой ще ме изкара лъжец, И ще обърне в нищо думите ми?