< Hioba 23 >
1 Wtedy Hiob odpowiedział:
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 Również dziś moja skarga jest gorzka, [choć] moje nieszczęście jest cięższe niż moje jęki.
Até hoje minha queixa é uma amargura; a mão [de Deus] sobre mim é mais pesada que meu gemido.
3 O gdybym wiedział, gdzie mógłbym go znaleźć, udałbym się aż do jego tronu.
Ah se eu soubesse como poderia achá-lo! [Então] eu me chegaria até seu trono.
4 Przedstawiłbym mu [swoją] sprawę, a moje usta napełniłbym dowodami;
Apresentaria minha causa diante dele, e encheria minha boca de argumentos.
5 Poznałbym słowa jego odpowiedzi i zrozumiałbym, co chce mi powiedzieć.
Eu saberia as palavras que ele me responderia, e entenderia o que me diria.
6 Czy w swojej wielkiej mocy będzie się spierał ze mną? Nie, raczej sam doda mi [siły].
Por acaso ele brigaria comigo com seu grande poder? Não, pelo contrário, ele me daria atenção.
7 Tam człowiek prawy rozprawiałby z nim, a ja na zawsze byłbym wolny od mojego sędziego.
Ali o íntegro pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre de meu Juiz.
8 [Ale] oto idę prosto, a jego nie ma; cofam się, a nie dostrzegam go.
Eis que se eu for ao oriente, ele não está ali; [se for] ao ocidente, e não o percebo;
9 [Idę] w lewo, gdzie on działa, a nie oglądam go; idę na prawo, a nie widzę go.
Se ao norte ele opera, eu não [o] vejo; se ele se esconde ao sul, não [o] enxergo.
10 Gdyż on zna drogę, którą kroczę; kiedy mnie doświadczy, wyjdę jak złoto.
Porém ele conhece meu caminho: Provar-me-á, e sairei como ouro.
11 Moja noga trzymała się jego śladu, przestrzegałem jego drogi i nie zbaczałem [z niej].
Meus pés seguiram seus passos; guardei seu caminho, e não me desviei.
12 Od przykazania jego ust nie odchodziłem; ceniłem słowa jego ust bardziej niż mój własny [pokarm].
Nunca retirei [de mim] o preceito de seus lábios, e guardei as palavras de sua boca mais que minha porção [de comida].
13 Lecz on jest [niezmienny], któż go odwróci? Czego bowiem jego dusza zapragnie, to uczyni;
Porém se ele está decidido, quem poderá o desviar? O que sua alma quiser, isso fará.
14 Bo on wykona, co postanowił o mnie; u niego jest wiele takich [przykładów].
Pois ele cumprirá o que está determinado para mim; ele [ainda] tem muitas coisas como estas consigo.
15 Dlatego drżę przed jego obliczem; gdy to rozważam, lękam się go.
Por isso eu me perturbo em sua presença. Quando considero [isto], tenho medo dele.
16 Bóg osłabił moje serce, Wszechmocny mnie zatrwożył.
Deus enfraqueceu meu coração; o Todo-Poderoso tem me perturbado.
17 O mało bowiem nie zginąłem od ciemności, [nie] zakrył mroku przed moim obliczem.
Pois não estou destruído por causa das trevas, nem por causa da escuridão que encobriu meu rosto.