< Hioba 23 >

1 Wtedy Hiob odpowiedział:
Respondeu porém Job, e disse:
2 Również dziś moja skarga jest gorzka, [choć] moje nieszczęście jest cięższe niż moje jęki.
Ainda hoje a minha queixa está em amargura: a violência da minha praga mais se agrava do que o meu gemido.
3 O gdybym wiedział, gdzie mógłbym go znaleźć, udałbym się aż do jego tronu.
Ah se eu soubesse que o poderia achar! então me chegaria ao seu tribunal.
4 Przedstawiłbym mu [swoją] sprawę, a moje usta napełniłbym dowodami;
Com boa ordem exporia ante ele a minha causa, e a minha boca encheria de argumentos.
5 Poznałbym słowa jego odpowiedzi i zrozumiałbym, co chce mi powiedzieć.
Saberia as palavras com que ele me responderia, e entenderia o que me dissesse.
6 Czy w swojej wielkiej mocy będzie się spierał ze mną? Nie, raczej sam doda mi [siły].
Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; ele só o põe em mim.
7 Tam człowiek prawy rozprawiałby z nim, a ja na zawsze byłbym wolny od mojego sędziego.
Ali o reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
8 [Ale] oto idę prosto, a jego nie ma; cofam się, a nie dostrzegam go.
Eis que se me adianto, ali não está: se torno para traz, não o percebo.
9 [Idę] w lewo, gdzie on działa, a nie oglądam go; idę na prawo, a nie widzę go.
Se obra a mão esquerda, não o vejo: se se encobre à mão direita, não o diviso.
10 Gdyż on zna drogę, którą kroczę; kiedy mnie doświadczy, wyjdę jak złoto.
Porém ele sabe o meu caminho: prove-me, e sairei como o ouro.
11 Moja noga trzymała się jego śladu, przestrzegałem jego drogi i nie zbaczałem [z niej].
Nas suas pizadas os meus pés se afirmaram: guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
12 Od przykazania jego ust nie odchodziłem; ceniłem słowa jego ust bardziej niż mój własny [pokarm].
Do preceito de seus lábios nunca me apartei, e as palavras da sua boca guardei mais do que a minha porção.
13 Lecz on jest [niezmienny], któż go odwróci? Czego bowiem jego dusza zapragnie, to uczyni;
Mas, se ele está contra alguém, quem então o desviará? o que a sua alma quizer isso fará.
14 Bo on wykona, co postanowił o mnie; u niego jest wiele takich [przykładów].
Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 Dlatego drżę przed jego obliczem; gdy to rozważam, lękam się go.
Por isso me perturbo perante ele, considero, e temo-me dele.
16 Bóg osłabił moje serce, Wszechmocny mnie zatrwożył.
Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-poderoso me perturbou.
17 O mało bowiem nie zginąłem od ciemności, [nie] zakrył mroku przed moim obliczem.
Porquanto não fui desarreigado antes das trevas, e nem encobriu com a escuridão o meu rosto.

< Hioba 23 >