< Hioba 23 >
1 Wtedy Hiob odpowiedział:
Darauf erwidert Job und spricht:
2 Również dziś moja skarga jest gorzka, [choć] moje nieszczęście jest cięższe niż moje jęki.
"Auch heut ist meine Klage bitter; ich lege allen Nachdruck auf mein Seufzen.
3 O gdybym wiedział, gdzie mógłbym go znaleźć, udałbym się aż do jego tronu.
Ach, daß ich ihn zu finden wüßte, vor seinen Stuhl gelangen könnte
4 Przedstawiłbym mu [swoją] sprawę, a moje usta napełniłbym dowodami;
und dürfte meine Sache ihm vorlegen und mit Beweisen meinen Mund anfüllen
5 Poznałbym słowa jego odpowiedzi i zrozumiałbym, co chce mi powiedzieć.
und dürfte seine Antwort hören, vernehmen, was er mir zu sagen weiß!
6 Czy w swojej wielkiej mocy będzie się spierał ze mną? Nie, raczej sam doda mi [siły].
Ob er mit starken Gründen mit mir rechten wollte, ob er in Staunen mich versetzen könnte?
7 Tam człowiek prawy rozprawiałby z nim, a ja na zawsze byłbym wolny od mojego sędziego.
Da stünde dann ein braver Mann vor ihm; ich wäre dann für immer meiner Richter ledig.
8 [Ale] oto idę prosto, a jego nie ma; cofam się, a nie dostrzegam go.
Doch wenn ich ostwärts geh, so läßt er sich nicht finden, und westwärts, so gewahr ich ihn auch nicht.
9 [Idę] w lewo, gdzie on działa, a nie oglądam go; idę na prawo, a nie widzę go.
Und wäre er im Norden, ich sähe ihn doch nicht, und böge er nach Süden ab, ich schaute ihn doch nirgends.
10 Gdyż on zna drogę, którą kroczę; kiedy mnie doświadczy, wyjdę jak złoto.
Mein Weg, auf dem ich stehe, ist ihm wohlbekannt, und prüft er mich, dann würde er wie Gold mich finden.
11 Moja noga trzymała się jego śladu, przestrzegałem jego drogi i nie zbaczałem [z niej].
Mein Fuß ging stets in seinen Gleisen; ich wankte nicht von seinem Weg.
12 Od przykazania jego ust nie odchodziłem; ceniłem słowa jego ust bardziej niż mój własny [pokarm].
Von seiner Lippe Lehre wich ich nicht; und seines Mundes Worte hob ich ohnegleichen auf.
13 Lecz on jest [niezmienny], któż go odwróci? Czego bowiem jego dusza zapragnie, to uczyni;
Er ist nun wahrhaft einzigartig. Wer kann ihm wehren? Was er beschließt, das führt er aus.
14 Bo on wykona, co postanowił o mnie; u niego jest wiele takich [przykładów].
Er will mein Maß erfüllen, und solcherlei hat er noch viel bei sich.
15 Dlatego drżę przed jego obliczem; gdy to rozważam, lękam się go.
Drum bin ich über ihn erschrocken; mir graut vor ihm, wenn ich dran denke.
16 Bóg osłabił moje serce, Wszechmocny mnie zatrwożył.
Gebrochen hat das Herz mir Gott; mit Schrecken hat mich der Allmächtige erfüllt.
17 O mało bowiem nie zginąłem od ciemności, [nie] zakrył mroku przed moim obliczem.
Denn ob des Dunkels fühle ich mich schon vernichtet, dieweil in Düsterkeit gehüllt ich bin."