< Hioba 23 >

1 Wtedy Hiob odpowiedział:
Et Job répondit et dit:
2 Również dziś moja skarga jest gorzka, [choć] moje nieszczęście jest cięższe niż moje jęki.
Encore aujourd’hui ma plainte est amère, la main qui s’appesantit sur moi est plus pesante que mon gémissement!
3 O gdybym wiedział, gdzie mógłbym go znaleźć, udałbym się aż do jego tronu.
Oh! si je savais le trouver, et parvenir là où il est assis!
4 Przedstawiłbym mu [swoją] sprawę, a moje usta napełniłbym dowodami;
J’exposerais [ma] juste cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments;
5 Poznałbym słowa jego odpowiedzi i zrozumiałbym, co chce mi powiedzieć.
Je saurais les paroles qu’il me répondrait, et je comprendrais ce qu’il me dirait.
6 Czy w swojej wielkiej mocy będzie się spierał ze mną? Nie, raczej sam doda mi [siły].
Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, mais il ferait attention à moi.
7 Tam człowiek prawy rozprawiałby z nim, a ja na zawsze byłbym wolny od mojego sędziego.
Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais délivré pour toujours de mon juge.
8 [Ale] oto idę prosto, a jego nie ma; cofam się, a nie dostrzegam go.
Voici, je vais en avant, mais il n’y est pas; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas;
9 [Idę] w lewo, gdzie on działa, a nie oglądam go; idę na prawo, a nie widzę go.
À gauche, quand il y opère, mais je ne le discerne pas; il se cache à droite, et je ne le vois pas.
10 Gdyż on zna drogę, którą kroczę; kiedy mnie doświadczy, wyjdę jak złoto.
Mais il connaît la voie que je suis; il m’éprouve, je sortirai comme de l’or.
11 Moja noga trzymała się jego śladu, przestrzegałem jego drogi i nie zbaczałem [z niej].
Mon pied s’attache à ses pas; j’ai gardé sa voie, et je n’en ai point dévié.
12 Od przykazania jego ust nie odchodziłem; ceniłem słowa jego ust bardziej niż mój własny [pokarm].
Je ne me suis pas retiré du commandement de ses lèvres; j’ai serré [par-devers moi] les paroles de sa bouche plus que le propos de mon propre cœur.
13 Lecz on jest [niezmienny], któż go odwróci? Czego bowiem jego dusza zapragnie, to uczyni;
Mais lui, il a une [pensée], et qui l’en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
14 Bo on wykona, co postanowił o mnie; u niego jest wiele takich [przykładów].
Car il achèvera ce qui est déterminé pour moi; et bien des choses semblables sont auprès de lui.
15 Dlatego drżę przed jego obliczem; gdy to rozważam, lękam się go.
C’est pourquoi je suis terrifié devant sa face; je considère, et je suis effrayé devant lui.
16 Bóg osłabił moje serce, Wszechmocny mnie zatrwożył.
Et Dieu a fait défaillir mon cœur, et le Tout-puissant m’a frappé de terreur;
17 O mało bowiem nie zginąłem od ciemności, [nie] zakrył mroku przed moim obliczem.
Parce que je n’ai pas été anéanti devant les ténèbres, et qu’il ne m’a pas caché l’obscurité.

< Hioba 23 >