< Hioba 23 >

1 Wtedy Hiob odpowiedział:
Sotheli Joob answeride, and seide,
2 Również dziś moja skarga jest gorzka, [choć] moje nieszczęście jest cięższe niż moje jęki.
Now also my word is in bitternesse, and the hond of my wounde is agreggid on my weilyng.
3 O gdybym wiedział, gdzie mógłbym go znaleźć, udałbym się aż do jego tronu.
Who yyueth to me, that Y knowe, and fynde hym, and come `til to his trone?
4 Przedstawiłbym mu [swoją] sprawę, a moje usta napełniłbym dowodami;
Y schal sette doom bifor hym, and Y schal fille my mouth with blamyngis;
5 Poznałbym słowa jego odpowiedzi i zrozumiałbym, co chce mi powiedzieć.
that Y kunne the wordis, whiche he schal answere to me, and that Y vnderstonde, what he schal speke to me.
6 Czy w swojej wielkiej mocy będzie się spierał ze mną? Nie, raczej sam doda mi [siły].
Y nyle, that he stryue with me bi greet strengthe, nether oppresse me with the heuynesse of his greetnesse.
7 Tam człowiek prawy rozprawiałby z nim, a ja na zawsze byłbym wolny od mojego sędziego.
Sette he forth equite ayens me, and my doom come perfitli to victorie.
8 [Ale] oto idę prosto, a jego nie ma; cofam się, a nie dostrzegam go.
If Y go to the eest, God apperith not; if Y go to the west, Y schal not vndurstonde hym; if Y go to the left side,
9 [Idę] w lewo, gdzie on działa, a nie oglądam go; idę na prawo, a nie widzę go.
what schal Y do? Y schal not take hym; if Y turne me to the riyt side, Y schal not se hym.
10 Gdyż on zna drogę, którą kroczę; kiedy mnie doświadczy, wyjdę jak złoto.
But he knowith my weie, and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier.
11 Moja noga trzymała się jego śladu, przestrzegałem jego drogi i nie zbaczałem [z niej].
My foot suede hise steppis; Y kepte his weie, and Y bowide not awey fro it.
12 Od przykazania jego ust nie odchodziłem; ceniłem słowa jego ust bardziej niż mój własny [pokarm].
Y yede not awei fro the comaundementis of hise lippis; and Y hidde in my bosum the wordis of his mouth.
13 Lecz on jest [niezmienny], któż go odwróci? Czego bowiem jego dusza zapragnie, to uczyni;
For he is aloone, and no man may turne awei hise thouytis; and what euer thing he wolde, his wille dide this thing.
14 Bo on wykona, co postanowił o mnie; u niego jest wiele takich [przykładów].
Whanne he hath fillid his wille in me, also many othere lijk thingis ben redi to hym.
15 Dlatego drżę przed jego obliczem; gdy to rozważam, lękam się go.
And therfor Y am disturblid of his face, and Y biholdynge hym am anguyschid for drede.
16 Bóg osłabił moje serce, Wszechmocny mnie zatrwożył.
God hath maad neische myn herte, and Almyyti God hath disturblid me.
17 O mało bowiem nie zginąłem od ciemności, [nie] zakrył mroku przed moim obliczem.
For Y perischide not for derknessis neiyynge; nethir myist hilide my face.

< Hioba 23 >