< Hioba 22 >

1 Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 Czy człowiek może być użyteczny dla Boga? Mądry jest raczej użyteczny dla samego siebie.
разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
3 Czy Wszechmocny ma upodobanie [w tym], że jesteś sprawiedliwy? Czy ma zysk z tego, że doskonalisz swoje drogi?
Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
4 Czy będzie cię karać z powodu strachu przed tobą? Czy stawia cię przed sądem?
Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
5 Czy twoja niegodziwość nie jest wielka i twoje nieprawości nie mają końca?
Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
6 Brałeś bowiem zastaw od swoich braci bez powodu i nagich z szat obdzierałeś.
Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
7 Nie podałeś wody zmęczonemu, a głodnemu odmówiłeś chleba.
Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
8 Ale możnemu [dałeś] ziemię, a poważany mieszkał w niej.
а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
9 Wdowy odprawiłeś z niczym, a sierotom połamałeś ramiona.
Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
10 Dlatego ogarnęły cię sidła, a trwoży cię nagły strach;
За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
11 Lub [ogarnęła] cię ciemność, [bo] nie widzisz, a wezbrane wody okryły cię.
или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
12 Czy Bóg nie jest na wysokości niebios? Spójrz na najwyższe gwiazdy, jakże są wysoko!
Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
13 A ty mówisz: Cóż Bóg wie? Czy przez chmury będzie sądził?
И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
14 Obłoki [są] jego zasłoną, więc nie widzi, po okręgu niebios się przechadza.
Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
15 Czy zwróciłeś uwagę na stare ścieżki, którymi kroczyli niegodziwcy?
Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
16 Oni zostali wykorzenieni przed czasem, powódź zalała ich fundamenty.
которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
17 Mówili Bogu: Odejdź od nas. Cóż może im uczynić Wszechmogący?
Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
18 Przecież napełnił ich domy dobrem. Ale rada niegodziwych jest daleka ode mnie.
А Он наполнял дома их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
19 Widzą [to] sprawiedliwi i cieszą się, a niewinny naśmiewa się z nich.
Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
20 Nasz dobytek bowiem nie zostaje zniszczony, lecz ich resztkę pochłonął ogień.
враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
21 Zapoznaj się z nim i zawrzyj z nim pokój, bo będzie ci się szczęściło.
Сблизься же с Ним - и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
22 Przyjmij, proszę, prawo z jego ust i złóż jego słowa w swoim sercu.
Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
23 Jeśli się nawrócisz do Wszechmocnego, zostaniesz odbudowany i oddalisz nieprawość od swego namiotu.
Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
24 Wtedy zgromadzisz złota jak prochu, a [złota] z Ofiru jak kamienia z potoku.
и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков - золото Офирское.
25 Wszechmocny będzie twoim złotem, srebrem i twoją siłą.
И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
26 Wtedy będziesz się rozkoszować we Wszechmocnym i podniesiesz do Boga swoje oblicze.
ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
27 Będziesz się modlił do niego, a on cię wysłucha, a ty wypełnisz swoje śluby.
Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
28 Cokolwiek postanowisz, to ci się spełni, a na twoich drogach rozbłyśnie światłość.
Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
29 Gdy [inni] będą upokorzeni, ty powiesz: Będzie wywyższenie, bo Bóg zbawia pokornego.
Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицом,
30 Wybawi także tego, który nie jest bez winy, a zostanie wybawiony dzięki czystości twoich rąk.
избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.

< Hioba 22 >