< Hioba 22 >

1 Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد:
2 Czy człowiek może być użyteczny dla Boga? Mądry jest raczej użyteczny dla samego siebie.
آیا از انسان فایده‌ای به خدا می‌رسد؟ حتی از خردمندترین انسانها نیز فایده‌ای به او نمی‌رسد!
3 Czy Wszechmocny ma upodobanie [w tym], że jesteś sprawiedliwy? Czy ma zysk z tego, że doskonalisz swoje drogi?
اگر تو عادل و درستکار باشی آیا نفع آن به خدای قادرمطلق می‌رسد؟
4 Czy będzie cię karać z powodu strachu przed tobą? Czy stawia cię przed sądem?
اگر تو خداترس باشی آیا او تو را مجازات می‌کند؟
5 Czy twoja niegodziwość nie jest wielka i twoje nieprawości nie mają końca?
هرگز! مجازات تو برای شرارت و گناهان بی‌شماری است که در زندگی مرتکب شده‌ای!
6 Brałeś bowiem zastaw od swoich braci bez powodu i nagich z szat obdzierałeś.
از دوستانت که به تو مقروض بودند تمام لباسهایشان را گرو گرفتی و تمام دارایی آنها را تصاحب کردی.
7 Nie podałeś wody zmęczonemu, a głodnemu odmówiłeś chleba.
به تشنگان آب نداده‌ای و شکم گرسنگان را سیر نکرده‌ای،
8 Ale możnemu [dałeś] ziemię, a poważany mieszkał w niej.
هر چند تو آدم توانگر و ثروتمندی بودی و املاک زیادی داشتی.
9 Wdowy odprawiłeś z niczym, a sierotom połamałeś ramiona.
بیوه‌زنان را دست خالی از پیش خود راندی و بازوی یتیمان را شکستی.
10 Dlatego ogarnęły cię sidła, a trwoży cię nagły strach;
برای همین است که اکنون دچار دامها و ترسهای غیرمنتظره شده‌ای و ظلمت و امواج وحشت، تو را فرا گرفته‌اند.
11 Lub [ogarnęła] cię ciemność, [bo] nie widzisz, a wezbrane wody okryły cię.
12 Czy Bóg nie jest na wysokości niebios? Spójrz na najwyższe gwiazdy, jakże są wysoko!
خدا بالاتر از آسمانها و بالاتر از بلندترین ستارگان است.
13 A ty mówisz: Cóż Bóg wie? Czy przez chmury będzie sądził?
ولی تو می‌گویی: «خدا چگونه می‌تواند از پس ابرهای تیره، اعمال مرا مشاهده و داوری کند؟
14 Obłoki [są] jego zasłoną, więc nie widzi, po okręgu niebios się przechadza.
ابرها او را احاطه کرده‌اند و او نمی‌تواند ما را ببیند. او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت می‌کند.»
15 Czy zwróciłeś uwagę na stare ścieżki, którymi kroczyli niegodziwcy?
آیا می‌خواهی به راهی بروی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی کرده‌اند؟
16 Oni zostali wykorzenieni przed czasem, powódź zalała ich fundamenty.
همچون کسانی که اساس زندگیشان فرو ریخت و نابهنگام مردند؟
17 Mówili Bogu: Odejdź od nas. Cóż może im uczynić Wszechmogący?
زیرا به خدای قادر مطلق گفتند: «ای خدا از ما دور شو! تو چه کاری می‌توانی برای ما انجام دهی؟»
18 Przecież napełnił ich domy dobrem. Ale rada niegodziwych jest daleka ode mnie.
در حالی که خدا خانه‌هایشان را سرشار از برکت ساخته بود. بنابراین من خود را از راههای شریران دور نگه خواهم داشت.
19 Widzą [to] sprawiedliwi i cieszą się, a niewinny naśmiewa się z nich.
درستکاران و بی‌گناهان هلاکت شریران را می‌بینند و شاد شده، می‌خندند و می‌گویند: «دشمنان ما از بین رفتند و اموالشان در آتش سوخت.»
20 Nasz dobytek bowiem nie zostaje zniszczony, lecz ich resztkę pochłonął ogień.
21 Zapoznaj się z nim i zawrzyj z nim pokój, bo będzie ci się szczęściło.
ای ایوب، از مخالفت با خدا دست بردار و با او صلح کن تا لطف او شامل حال تو شود.
22 Przyjmij, proszę, prawo z jego ust i złóż jego słowa w swoim sercu.
دستورهای او را بشنو و آنها را در دل خود جای بده.
23 Jeśli się nawrócisz do Wszechmocnego, zostaniesz odbudowany i oddalisz nieprawość od swego namiotu.
اگر به سوی خدای قادرمطلق بازگشت نموده، تمام بدیها را از خانهٔ خود دور کنی، آنگاه زندگی تو همچون گذشته سروسامان خواهد گرفت.
24 Wtedy zgromadzisz złota jak prochu, a [złota] z Ofiru jak kamienia z potoku.
اگر طمع را از خود دور کنی و طلای خود را دور بریزی،
25 Wszechmocny będzie twoim złotem, srebrem i twoją siłą.
آنگاه خدای قادر مطلق خودش طلا و نقرهٔ خالص برای تو خواهد بود!
26 Wtedy będziesz się rozkoszować we Wszechmocnym i podniesiesz do Boga swoje oblicze.
به او اعتماد خواهی کرد و از وجود او لذت خواهی برد.
27 Będziesz się modlił do niego, a on cię wysłucha, a ty wypełnisz swoje śluby.
نزد او دعا خواهی نمود و او دعای تو را اجابت خواهد کرد و تو تمام نذرهایت را به جا خواهی آورد.
28 Cokolwiek postanowisz, to ci się spełni, a na twoich drogach rozbłyśnie światłość.
دست به هر کاری بزنی موفق خواهی شد و بر راههایت همیشه نور خواهد تابید.
29 Gdy [inni] będą upokorzeni, ty powiesz: Będzie wywyższenie, bo Bóg zbawia pokornego.
وقتی کسی به زیر کشیده می‌شود، تو می‌گویی: «بلندش کن!» و او افتاده را نجات می‌بخشد.
30 Wybawi także tego, który nie jest bez winy, a zostanie wybawiony dzięki czystości twoich rąk.
پس اگر فروتن شده، خود را از گناه پاکسازی او تو را خواهد رهانید.

< Hioba 22 >