< Hioba 22 >

1 Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
2 Czy człowiek może być użyteczny dla Boga? Mądry jest raczej użyteczny dla samego siebie.
-Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
3 Czy Wszechmocny ma upodobanie [w tym], że jesteś sprawiedliwy? Czy ma zysk z tego, że doskonalisz swoje drogi?
Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
4 Czy będzie cię karać z powodu strachu przed tobą? Czy stawia cię przed sądem?
Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
5 Czy twoja niegodziwość nie jest wielka i twoje nieprawości nie mają końca?
Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
6 Brałeś bowiem zastaw od swoich braci bez powodu i nagich z szat obdzierałeś.
Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
7 Nie podałeś wody zmęczonemu, a głodnemu odmówiłeś chleba.
Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
8 Ale możnemu [dałeś] ziemię, a poważany mieszkał w niej.
Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
9 Wdowy odprawiłeś z niczym, a sierotom połamałeś ramiona.
Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
10 Dlatego ogarnęły cię sidła, a trwoży cię nagły strach;
Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
11 Lub [ogarnęła] cię ciemność, [bo] nie widzisz, a wezbrane wody okryły cię.
Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
12 Czy Bóg nie jest na wysokości niebios? Spójrz na najwyższe gwiazdy, jakże są wysoko!
Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
13 A ty mówisz: Cóż Bóg wie? Czy przez chmury będzie sądził?
Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
14 Obłoki [są] jego zasłoną, więc nie widzi, po okręgu niebios się przechadza.
Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
15 Czy zwróciłeś uwagę na stare ścieżki, którymi kroczyli niegodziwcy?
Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
16 Oni zostali wykorzenieni przed czasem, powódź zalała ich fundamenty.
Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
17 Mówili Bogu: Odejdź od nas. Cóż może im uczynić Wszechmogący?
Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
18 Przecież napełnił ich domy dobrem. Ale rada niegodziwych jest daleka ode mnie.
Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
19 Widzą [to] sprawiedliwi i cieszą się, a niewinny naśmiewa się z nich.
Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
20 Nasz dobytek bowiem nie zostaje zniszczony, lecz ich resztkę pochłonął ogień.
Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
21 Zapoznaj się z nim i zawrzyj z nim pokój, bo będzie ci się szczęściło.
Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
22 Przyjmij, proszę, prawo z jego ust i złóż jego słowa w swoim sercu.
Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
23 Jeśli się nawrócisz do Wszechmocnego, zostaniesz odbudowany i oddalisz nieprawość od swego namiotu.
Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
24 Wtedy zgromadzisz złota jak prochu, a [złota] z Ofiru jak kamienia z potoku.
Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
25 Wszechmocny będzie twoim złotem, srebrem i twoją siłą.
Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
26 Wtedy będziesz się rozkoszować we Wszechmocnym i podniesiesz do Boga swoje oblicze.
Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
27 Będziesz się modlił do niego, a on cię wysłucha, a ty wypełnisz swoje śluby.
Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
28 Cokolwiek postanowisz, to ci się spełni, a na twoich drogach rozbłyśnie światłość.
Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
29 Gdy [inni] będą upokorzeni, ty powiesz: Będzie wywyższenie, bo Bóg zbawia pokornego.
Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
30 Wybawi także tego, który nie jest bez winy, a zostanie wybawiony dzięki czystości twoich rąk.
L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.

< Hioba 22 >