< Hioba 22 >

1 Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
Darauf antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
2 Czy człowiek może być użyteczny dla Boga? Mądry jest raczej użyteczny dla samego siebie.
Mag auch ein Mann Gott etwas nützen? Es nützt ja der Verständige nur sich selbst.
3 Czy Wszechmocny ma upodobanie [w tym], że jesteś sprawiedliwy? Czy ma zysk z tego, że doskonalisz swoje drogi?
Hat der Allmächtige Freude, wenn du gerecht bist? Ist's ihm ein Gewinn, wenn du in Unschuld wandelst?
4 Czy będzie cię karać z powodu strachu przed tobą? Czy stawia cię przed sądem?
Straft er dich wegen deiner Gottesfurcht, und geht er darum mit dir ins Gericht?
5 Czy twoja niegodziwość nie jest wielka i twoje nieprawości nie mają końca?
Sind nicht deine Missetaten groß und deine Schulden ohne Ende?
6 Brałeś bowiem zastaw od swoich braci bez powodu i nagich z szat obdzierałeś.
Du hast wohl deine Brüder gepfändet und den Entblößten die Kleider ausgezogen;
7 Nie podałeś wody zmęczonemu, a głodnemu odmówiłeś chleba.
vielleicht hast du dem Müden kein Wasser zu trinken gegeben oder dem Hungrigen das Brot versagt.
8 Ale możnemu [dałeś] ziemię, a poważany mieszkał w niej.
Der Mächtige hat das Land bekommen, und der Angesehene wohnte darin.
9 Wdowy odprawiłeś z niczym, a sierotom połamałeś ramiona.
Du hast Witwen leer fortgeschickt und die Arme der Waisen zusammenbrechen lassen.
10 Dlatego ogarnęły cię sidła, a trwoży cię nagły strach;
Darum liegst du in Banden und hat Furcht dich plötzlich überfallen.
11 Lub [ogarnęła] cię ciemność, [bo] nie widzisz, a wezbrane wody okryły cię.
Oder siehst du die Finsternis nicht und die Wasserflut, die dich bedeckt?
12 Czy Bóg nie jest na wysokości niebios? Spójrz na najwyższe gwiazdy, jakże są wysoko!
Ist Gott nicht himmelhoch? Siehe doch die höchsten Sterne, wie hoch sie stehen!
13 A ty mówisz: Cóż Bóg wie? Czy przez chmury będzie sądził?
Und du denkst: «Was weiß Gott! Sollte er hinter dem Dunkel richten?
14 Obłoki [są] jego zasłoną, więc nie widzi, po okręgu niebios się przechadza.
Die Wolken hüllen ihn ein, daß er nicht sehen kann, und er wandelt auf dem Himmelsgewölbe umher!»
15 Czy zwróciłeś uwagę na stare ścieżki, którymi kroczyli niegodziwcy?
Willst du den alten Weg befolgen, den die Bösewichte gegangen sind,
16 Oni zostali wykorzenieni przed czasem, powódź zalała ich fundamenty.
die weggerafft wurden von der Flut, deren Fundament der Strom wegriß,
17 Mówili Bogu: Odejdź od nas. Cóż może im uczynić Wszechmogący?
die zu Gott sprachen: «Hebe dich weg von uns!» und «was könnte der Allmächtige einem tun?»
18 Przecież napełnił ich domy dobrem. Ale rada niegodziwych jest daleka ode mnie.
Und er hatte doch ihre Häuser mit Gütern erfüllt! Doch der Gottlosen Rat sei fern von mir!
19 Widzą [to] sprawiedliwi i cieszą się, a niewinny naśmiewa się z nich.
Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
20 Nasz dobytek bowiem nie zostaje zniszczony, lecz ich resztkę pochłonął ogień.
«Fürwahr, unsere Widersacher werden vertilgt, und das Feuer hat ihren Überrest verzehrt.»
21 Zapoznaj się z nim i zawrzyj z nim pokój, bo będzie ci się szczęściło.
Befreunde dich doch mit Ihm und mache Frieden! Dadurch wird Gutes über dich kommen.
22 Przyjmij, proszę, prawo z jego ust i złóż jego słowa w swoim sercu.
Nimm doch Belehrung an aus seinem Mund und lege seine Worte in dein Herz!
23 Jeśli się nawrócisz do Wszechmocnego, zostaniesz odbudowany i oddalisz nieprawość od swego namiotu.
Wenn du dich zu dem Allmächtigen kehrst, so wirst du aufgerichtet werden, wenn du die Ungerechtigkeit aus deiner Hütte entfernst.
24 Wtedy zgromadzisz złota jak prochu, a [złota] z Ofiru jak kamienia z potoku.
Wirf das Gold in den Staub und das Ophirgold zu den Steinen der Bäche,
25 Wszechmocny będzie twoim złotem, srebrem i twoją siłą.
so wird der Allmächtige dein Gold und dein glänzendes Silber sein!
26 Wtedy będziesz się rozkoszować we Wszechmocnym i podniesiesz do Boga swoje oblicze.
Dann wirst du dich an dem Allmächtigen ergötzen und dein Angesicht zu Gott erheben;
27 Będziesz się modlił do niego, a on cię wysłucha, a ty wypełnisz swoje śluby.
du wirst zu ihm flehen, und er wird dich erhören, und du wirst deine Gelübde bezahlen.
28 Cokolwiek postanowisz, to ci się spełni, a na twoich drogach rozbłyśnie światłość.
Was du vornimmst, das wird dir gelingen, und ein Licht wird auf deinen Wegen leuchten.
29 Gdy [inni] będą upokorzeni, ty powiesz: Będzie wywyższenie, bo Bóg zbawia pokornego.
Führen sie abwärts, so wirst du sagen: «Es geht empor!» Und wer die Augen niederschlägt, den wird er retten.
30 Wybawi także tego, który nie jest bez winy, a zostanie wybawiony dzięki czystości twoich rąk.
Er wird [selbst] den freilassen, der nicht unschuldig ist: durch die Reinheit deiner Hände wird er entrinnen.

< Hioba 22 >