< Hioba 22 >

1 Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 Czy człowiek może być użyteczny dla Boga? Mądry jest raczej użyteczny dla samego siebie.
Was darf Gott eines Starken, und was nützt ihm ein Kluger?
3 Czy Wszechmocny ma upodobanie [w tym], że jesteś sprawiedliwy? Czy ma zysk z tego, że doskonalisz swoje drogi?
Meinest du, daß dem Allmächtigen gefalle, daß du dich so fromm machest? Oder was hilft's ihm, ob du deine Wege gleich ohne Wandel achtest?
4 Czy będzie cię karać z powodu strachu przed tobą? Czy stawia cię przed sądem?
Meinest du, er wird sich vor dir fürchten, dich zu strafen, und mit dir vor Gericht treten?
5 Czy twoja niegodziwość nie jest wielka i twoje nieprawości nie mają końca?
Ja, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetat ist kein Ende.
6 Brałeś bowiem zastaw od swoich braci bez powodu i nagich z szat obdzierałeś.
Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache, du hast den Nackenden die Kleider ausgezogen;
7 Nie podałeś wody zmęczonemu, a głodnemu odmówiłeś chleba.
du hast die Müden nicht getränket mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
8 Ale możnemu [dałeś] ziemię, a poważany mieszkał w niej.
du hast Gewalt im Lande geübet und prächtig drinnen gesessen;
9 Wdowy odprawiłeś z niczym, a sierotom połamałeś ramiona.
die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
10 Dlatego ogarnęły cię sidła, a trwoży cię nagły strach;
Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschrecket.
11 Lub [ogarnęła] cię ciemność, [bo] nie widzisz, a wezbrane wody okryły cię.
Solltest du denn nicht die Finsternis sehen, und die Wasserflut dich nicht bedecken?
12 Czy Bóg nie jest na wysokości niebios? Spójrz na najwyższe gwiazdy, jakże są wysoko!
Siehe, Gott ist hoch droben im Himmel und siehet die Sterne droben in der Höhe.
13 A ty mówisz: Cóż Bóg wie? Czy przez chmury będzie sądził?
Und du sprichst: Was weiß Gott? Sollt er, das im Dunkeln ist, richten können?
14 Obłoki [są] jego zasłoną, więc nie widzi, po okręgu niebios się przechadza.
Die Wolken sind seine Vordecke, und siehet nicht, und wandelt im Umgang des Himmels.
15 Czy zwróciłeś uwagę na stare ścieżki, którymi kroczyli niegodziwcy?
Willst du der Welt Lauf achten, darinnen die Ungerechten gegangen sind,
16 Oni zostali wykorzenieni przed czasem, powódź zalała ich fundamenty.
die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen,
17 Mówili Bogu: Odejdź od nas. Cóż może im uczynić Wszechmogący?
die zu Gott sprachen: Heb dich von uns, was sollte der Allmächtige ihnen tun können,
18 Przecież napełnił ich domy dobrem. Ale rada niegodziwych jest daleka ode mnie.
so er doch ihr Haus mit Gütern füllete? Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir!
19 Widzą [to] sprawiedliwi i cieszą się, a niewinny naśmiewa się z nich.
Die Gerechten werden sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten.
20 Nasz dobytek bowiem nie zostaje zniszczony, lecz ich resztkę pochłonął ogień.
Was gilt's, ihr Wesen wird verschwinden und ihr Übriges das Feuer verzehren!
21 Zapoznaj się z nim i zawrzyj z nim pokój, bo będzie ci się szczęściło.
So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
22 Przyjmij, proszę, prawo z jego ust i złóż jego słowa w swoim sercu.
Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Rede in dein Herz.
23 Jeśli się nawrócisz do Wszechmocnego, zostaniesz odbudowany i oddalisz nieprawość od swego namiotu.
Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du gebauet werden und Unrecht ferne von deiner Hütte tun,
24 Wtedy zgromadzisz złota jak prochu, a [złota] z Ofiru jak kamienia z potoku.
so wirst du für Erde Gold geben und für die Felsen güldene Bäche;
25 Wszechmocny będzie twoim złotem, srebrem i twoją siłą.
und der Allmächtige wird dein Gold sein, und Silber wird dir zugehäuft werden.
26 Wtedy będziesz się rozkoszować we Wszechmocnym i podniesiesz do Boga swoje oblicze.
Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
27 Będziesz się modlił do niego, a on cię wysłucha, a ty wypełnisz swoje śluby.
So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören; und wirst deine Gelübde bezahlen.
28 Cokolwiek postanowisz, to ci się spełni, a na twoich drogach rozbłyśnie światłość.
Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
29 Gdy [inni] będą upokorzeni, ty powiesz: Będzie wywyższenie, bo Bóg zbawia pokornego.
Denn die sich demütigen, die erhöhet er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
30 Wybawi także tego, który nie jest bez winy, a zostanie wybawiony dzięki czystości twoich rąk.
Und der Unschuldige wird errettet werden; er wird aber errettet um seiner Hände Reinigkeit willen.

< Hioba 22 >