< Hioba 22 >

1 Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
Darauf erwidert Eliphaz von Teman mit den Worten:
2 Czy człowiek może być użyteczny dla Boga? Mądry jest raczej użyteczny dla samego siebie.
"Hat Gott von einem Manne Nutzen? Nein, nur zum eigenen Nutzen ist man fromm.
3 Czy Wszechmocny ma upodobanie [w tym], że jesteś sprawiedliwy? Czy ma zysk z tego, że doskonalisz swoje drogi?
Hat der Allmächtige etwas von deiner Tugend, Gewinn von deiner Lauterkeit?
4 Czy będzie cię karać z powodu strachu przed tobą? Czy stawia cię przed sądem?
Zeiht er dich etwa deiner Frömmigkeit und zieht dich deshalb vor Gericht?
5 Czy twoja niegodziwość nie jest wielka i twoje nieprawości nie mają końca?
Kann nicht dein Frevel mannigfaltig sein und deine Sünden ohne Maß?
6 Brałeś bowiem zastaw od swoich braci bez powodu i nagich z szat obdzierałeś.
Gewiß hast du den Bruder ohne Grund gepfändet und Nackten ihre Kleider ausgezogen.
7 Nie podałeś wody zmęczonemu, a głodnemu odmówiłeś chleba.
Dem Müden hast du keinen Trunk gespendet und Hungrigen das Brot versagt.
8 Ale możnemu [dałeś] ziemię, a poważany mieszkał w niej.
'Dem Mann der Faust gehört das Land, und nur der Stolze darf drin wohnen', so dachtest du.
9 Wdowy odprawiłeś z niczym, a sierotom połamałeś ramiona.
So hast du Witwen hilflos ziehen lassen; die Waisen hat dein Arm bedrückt.
10 Dlatego ogarnęły cię sidła, a trwoży cię nagły strach;
Deshalb sind Schlingen rings um dich und ängstigt jählings dich der Schrecken.
11 Lub [ogarnęła] cię ciemność, [bo] nie widzisz, a wezbrane wody okryły cię.
Ist's nicht so, daß du gar nichts siehst, wenn Finsternis und Wasserwolken dich bedecken?
12 Czy Bóg nie jest na wysokości niebios? Spójrz na najwyższe gwiazdy, jakże są wysoko!
Nun, ist nicht Gott so hoch in Himmelshöhen? Schau nur empor, wie hoch der Sterne Haupt!
13 A ty mówisz: Cóż Bóg wie? Czy przez chmury będzie sądził?
Da denkst du wohl: Wie kann denn Gott etwas bemerken? Kann er denn hinterm Wolkendunkel etwas unterscheiden?
14 Obłoki [są] jego zasłoną, więc nie widzi, po okręgu niebios się przechadza.
Umschleiern ihn doch Wolken, daß er nichts sehen kann, und auch der Himmelskreis ist in Bewegung.'
15 Czy zwróciłeś uwagę na stare ścieżki, którymi kroczyli niegodziwcy?
Willst du denn von der Vorzeit Pfaden den betreten, den jene alten Sünder gingen?
16 Oni zostali wykorzenieni przed czasem, powódź zalała ich fundamenty.
Sie, die gepackt zur Unzeit wurden, und deren Sein die Wasserflut verschlang,
17 Mówili Bogu: Odejdź od nas. Cóż może im uczynić Wszechmogący?
die einst zu Gott gesprochen: 'Bleib uns fern!' - Was tat doch ihnen der Allmächtige?
18 Przecież napełnił ich domy dobrem. Ale rada niegodziwych jest daleka ode mnie.
Er, der mit Segen ihre Häuser füllte. Der Plan mit diesen Frevlern ist mir unbegreiflich. -
19 Widzą [to] sprawiedliwi i cieszą się, a niewinny naśmiewa się z nich.
Die Frommen sehen es noch heut und freuen sich; der Schuldlose verspottet sie!
20 Nasz dobytek bowiem nie zostaje zniszczony, lecz ich resztkę pochłonął ogień.
'Ist unser Widersacher nicht vernichtet? Und seinen Rest verzehrte noch das Feuer.'
21 Zapoznaj się z nim i zawrzyj z nim pokój, bo będzie ci się szczęściło.
Vertrau allein auf ihn, so hast du Frieden! Durch jene wird dir reichlicher Gewinn.
22 Przyjmij, proszę, prawo z jego ust i złóż jego słowa w swoim sercu.
Laß dich von seinem Mund belehren! Zu Herzen nimm dir seine Worte!
23 Jeśli się nawrócisz do Wszechmocnego, zostaniesz odbudowany i oddalisz nieprawość od swego namiotu.
Wenn du gebessert zum Allmächtigen dich kehrst, entfernst aus deinem Zelte unrecht Gut,
24 Wtedy zgromadzisz złota jak prochu, a [złota] z Ofiru jak kamienia z potoku.
Golderz für Staub erachtend und für der Bäche Kiesel Ophirgold,
25 Wszechmocny będzie twoim złotem, srebrem i twoją siłą.
daß dir so der Allmächtige zum Goldberg wird, zu einem Silberhaufen,
26 Wtedy będziesz się rozkoszować we Wszechmocnym i podniesiesz do Boga swoje oblicze.
dann kannst du vorm Allmächtigen dich dem verwöhnten Kinde gleich gebärden und kannst dein Angesicht zu Gott erheben.
27 Będziesz się modlił do niego, a on cię wysłucha, a ty wypełnisz swoje śluby.
Du bittest ihn, er hört auf dich; was du gelobt, kannst du erfüllen.
28 Cokolwiek postanowisz, to ci się spełni, a na twoich drogach rozbłyśnie światłość.
Was du dir vornimmst, wird dir glücken, und hell vor dir liegt deine Straße.
29 Gdy [inni] będą upokorzeni, ty powiesz: Będzie wywyższenie, bo Bóg zbawia pokornego.
Wenn du in Demut Hochmut eingestanden, dann hilft er auch dem Demutsvollen.
30 Wybawi także tego, który nie jest bez winy, a zostanie wybawiony dzięki czystości twoich rąk.
So rettet er den Nichtschuldlosen; doch wird er nur gerettet durch deiner Hände Reinigung."

< Hioba 22 >