< Hioba 22 >

1 Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
2 Czy człowiek może być użyteczny dla Boga? Mądry jest raczej użyteczny dla samego siebie.
Kann ein Mann Gott Nutzen bringen? Vielmehr sich selbst nützt der Einsichtige.
3 Czy Wszechmocny ma upodobanie [w tym], że jesteś sprawiedliwy? Czy ma zysk z tego, że doskonalisz swoje drogi?
Liegt dem Allmächtigen daran, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein Gewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst?
4 Czy będzie cię karać z powodu strachu przed tobą? Czy stawia cię przed sądem?
Ist es wegen deiner Gottesfurcht, daß er dich straft, mit dir ins Gericht geht?
5 Czy twoja niegodziwość nie jest wielka i twoje nieprawości nie mają końca?
Ist nicht deine Bosheit groß, und deiner Missetaten kein Ende?
6 Brałeś bowiem zastaw od swoich braci bez powodu i nagich z szat obdzierałeś.
Denn du pfändetest deinen Bruder ohne Ursache, und die Kleider der Nackten zogest du aus;
7 Nie podałeś wody zmęczonemu, a głodnemu odmówiłeś chleba.
den Lechzenden tränktest du nicht mit Wasser, und dem Hungrigen verweigertest du das Brot.
8 Ale możnemu [dałeś] ziemię, a poważany mieszkał w niej.
Und dem Manne der Gewalt, ihm gehörte das Land, und der Angesehene wohnte darin.
9 Wdowy odprawiłeś z niczym, a sierotom połamałeś ramiona.
Die Witwe schicktest du leer fort, und die Arme der Waisen wurden zermalmt.
10 Dlatego ogarnęły cię sidła, a trwoży cię nagły strach;
Darum sind Schlingen rings um dich her, und ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt.
11 Lub [ogarnęła] cię ciemność, [bo] nie widzisz, a wezbrane wody okryły cię.
Oder siehst du nicht die Finsternis und die Wasserflut, die dich bedeckt?
12 Czy Bóg nie jest na wysokości niebios? Spójrz na najwyższe gwiazdy, jakże są wysoko!
Ist Gott nicht so hoch wie die Himmel? Sieh doch den Gipfel der Sterne, wie erhaben sie sind!
13 A ty mówisz: Cóż Bóg wie? Czy przez chmury będzie sądził?
Und so sprichst du: Was sollte Gott wissen? Kann er richten durch Wolkendunkel hindurch?
14 Obłoki [są] jego zasłoną, więc nie widzi, po okręgu niebios się przechadza.
Die Wolken sind ihm eine Hülle, daß er nicht sieht, und er durchwandelt den Kreis des Himmels.
15 Czy zwróciłeś uwagę na stare ścieżki, którymi kroczyli niegodziwcy?
Willst du den Pfad der Vorzeit einhalten, welchen die Frevler betraten,
16 Oni zostali wykorzenieni przed czasem, powódź zalała ich fundamenty.
die weggerafft wurden vor der Zeit? Wie ein Strom zerfloß ihr fester Grund;
17 Mówili Bogu: Odejdź od nas. Cóż może im uczynić Wszechmogący?
die zu Gott sprachen: Weiche von uns! Und was könnte der Allmächtige für uns tun?
18 Przecież napełnił ich domy dobrem. Ale rada niegodziwych jest daleka ode mnie.
Und doch hatte er ihre Häuser mit Wohlstand erfüllt. Aber der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir! -
19 Widzą [to] sprawiedliwi i cieszą się, a niewinny naśmiewa się z nich.
Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
20 Nasz dobytek bowiem nie zostaje zniszczony, lecz ich resztkę pochłonął ogień.
Sind nicht unsere Gegner vertilgt, und hat nicht Feuer ihren Überfluß gefressen?
21 Zapoznaj się z nim i zawrzyj z nim pokój, bo będzie ci się szczęściło.
Verkehre doch freundlich mit ihm und halte Frieden; dadurch wird Wohlfahrt über dich kommen.
22 Przyjmij, proszę, prawo z jego ust i złóż jego słowa w swoim sercu.
Empfange doch Belehrung aus seinem Munde, und nimm dir seine Worte zu Herzen.
23 Jeśli się nawrócisz do Wszechmocnego, zostaniesz odbudowany i oddalisz nieprawość od swego namiotu.
Wenn du zu dem Allmächtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten.
24 Wtedy zgromadzisz złota jak prochu, a [złota] z Ofiru jak kamienia z potoku.
Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der Bäche;
25 Wszechmocny będzie twoim złotem, srebrem i twoją siłą.
so wird der Allmächtige dein Golderz und dein glänzendes Silber sein.
26 Wtedy będziesz się rozkoszować we Wszechmocnym i podniesiesz do Boga swoje oblicze.
Denn dann wirst du an dem Allmächtigen dich ergötzen und zu Gott dein Angesicht erheben.
27 Będziesz się modlił do niego, a on cię wysłucha, a ty wypełnisz swoje śluby.
Du wirst zu ihm beten, und er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du bezahlen.
28 Cokolwiek postanowisz, to ci się spełni, a na twoich drogach rozbłyśnie światłość.
Beschließest du eine Sache, so wird sie zustande kommen, und Licht wird strahlen über deinen Wegen.
29 Gdy [inni] będą upokorzeni, ty powiesz: Będzie wywyższenie, bo Bóg zbawia pokornego.
Wenn sie abwärts gehen, so wirst du sagen: Empor! Und den, der mit gesenkten Augen einhergeht, wird er retten.
30 Wybawi także tego, który nie jest bez winy, a zostanie wybawiony dzięki czystości twoich rąk.
Selbst den Nicht-Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden durch die Reinheit deiner Hände.

< Hioba 22 >