< Hioba 22 >
1 Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
2 Czy człowiek może być użyteczny dla Boga? Mądry jest raczej użyteczny dla samego siebie.
“Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
3 Czy Wszechmocny ma upodobanie [w tym], że jesteś sprawiedliwy? Czy ma zysk z tego, że doskonalisz swoje drogi?
Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
4 Czy będzie cię karać z powodu strachu przed tobą? Czy stawia cię przed sądem?
“Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
5 Czy twoja niegodziwość nie jest wielka i twoje nieprawości nie mają końca?
Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
6 Brałeś bowiem zastaw od swoich braci bez powodu i nagich z szat obdzierałeś.
Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
7 Nie podałeś wody zmęczonemu, a głodnemu odmówiłeś chleba.
Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
8 Ale możnemu [dałeś] ziemię, a poważany mieszkał w niej.
ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
9 Wdowy odprawiłeś z niczym, a sierotom połamałeś ramiona.
Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
10 Dlatego ogarnęły cię sidła, a trwoży cię nagły strach;
Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
11 Lub [ogarnęła] cię ciemność, [bo] nie widzisz, a wezbrane wody okryły cię.
Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
12 Czy Bóg nie jest na wysokości niebios? Spójrz na najwyższe gwiazdy, jakże są wysoko!
“Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
13 A ty mówisz: Cóż Bóg wie? Czy przez chmury będzie sądził?
To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
14 Obłoki [są] jego zasłoną, więc nie widzi, po okręgu niebios się przechadza.
Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
15 Czy zwróciłeś uwagę na stare ścieżki, którymi kroczyli niegodziwcy?
Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
16 Oni zostali wykorzenieni przed czasem, powódź zalała ich fundamenty.
ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
17 Mówili Bogu: Odejdź od nas. Cóż może im uczynić Wszechmogący?
Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
18 Przecież napełnił ich domy dobrem. Ale rada niegodziwych jest daleka ode mnie.
To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
19 Widzą [to] sprawiedliwi i cieszą się, a niewinny naśmiewa się z nich.
Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
20 Nasz dobytek bowiem nie zostaje zniszczony, lecz ich resztkę pochłonął ogień.
‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
21 Zapoznaj się z nim i zawrzyj z nim pokój, bo będzie ci się szczęściło.
“Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
22 Przyjmij, proszę, prawo z jego ust i złóż jego słowa w swoim sercu.
Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
23 Jeśli się nawrócisz do Wszechmocnego, zostaniesz odbudowany i oddalisz nieprawość od swego namiotu.
Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
24 Wtedy zgromadzisz złota jak prochu, a [złota] z Ofiru jak kamienia z potoku.
kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
25 Wszechmocny będzie twoim złotem, srebrem i twoją siłą.
eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
26 Wtedy będziesz się rozkoszować we Wszechmocnym i podniesiesz do Boga swoje oblicze.
Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
27 Będziesz się modlił do niego, a on cię wysłucha, a ty wypełnisz swoje śluby.
Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
28 Cokolwiek postanowisz, to ci się spełni, a na twoich drogach rozbłyśnie światłość.
Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
29 Gdy [inni] będą upokorzeni, ty powiesz: Będzie wywyższenie, bo Bóg zbawia pokornego.
Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
30 Wybawi także tego, który nie jest bez winy, a zostanie wybawiony dzięki czystości twoich rąk.
Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”