< Hioba 22 >
1 Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
提幔人以利法回答說:
2 Czy człowiek może być użyteczny dla Boga? Mądry jest raczej użyteczny dla samego siebie.
人豈能使上帝有益呢? 智慧人但能有益於己。
3 Czy Wszechmocny ma upodobanie [w tym], że jesteś sprawiedliwy? Czy ma zysk z tego, że doskonalisz swoje drogi?
你為人公義,豈叫全能者喜悅呢? 你行為完全,豈能使他得利呢?
4 Czy będzie cię karać z powodu strachu przed tobą? Czy stawia cię przed sądem?
豈是因你敬畏他 就責備你、審判你嗎?
5 Czy twoja niegodziwość nie jest wielka i twoje nieprawości nie mają końca?
你的罪惡豈不是大嗎? 你的罪孽也沒有窮盡;
6 Brałeś bowiem zastaw od swoich braci bez powodu i nagich z szat obdzierałeś.
因你無故強取弟兄的物為當頭, 剝去貧寒人的衣服。
7 Nie podałeś wody zmęczonemu, a głodnemu odmówiłeś chleba.
困乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
8 Ale możnemu [dałeś] ziemię, a poważany mieszkał w niej.
有能力的人就得地土; 尊貴的人也住在其中。
9 Wdowy odprawiłeś z niczym, a sierotom połamałeś ramiona.
你打發寡婦空手回去, 折斷孤兒的膀臂。
10 Dlatego ogarnęły cię sidła, a trwoży cię nagły strach;
因此,有網羅環繞你, 有恐懼忽然使你驚惶;
11 Lub [ogarnęła] cię ciemność, [bo] nie widzisz, a wezbrane wody okryły cię.
或有黑暗蒙蔽你, 並有洪水淹沒你。
12 Czy Bóg nie jest na wysokości niebios? Spójrz na najwyższe gwiazdy, jakże są wysoko!
上帝豈不是在高天嗎? 你看星宿何其高呢!
13 A ty mówisz: Cóż Bóg wie? Czy przez chmury będzie sądził?
你說:上帝知道甚麼? 他豈能看透幽暗施行審判呢?
14 Obłoki [są] jego zasłoną, więc nie widzi, po okręgu niebios się przechadza.
密雲將他遮蓋,使他不能看見; 他周遊穹蒼。
15 Czy zwróciłeś uwagę na stare ścieżki, którymi kroczyli niegodziwcy?
你要依從上古的道嗎? 這道是惡人所行的。
16 Oni zostali wykorzenieni przed czasem, powódź zalała ich fundamenty.
他們未到死期,忽然除滅; 根基毀壞,好像被江河沖去。
17 Mówili Bogu: Odejdź od nas. Cóż może im uczynić Wszechmogący?
他們向上帝說:離開我們吧! 又說:全能者能把我們怎麼樣呢?
18 Przecież napełnił ich domy dobrem. Ale rada niegodziwych jest daleka ode mnie.
哪知上帝以美物充滿他們的房屋; 但惡人所謀定的離我好遠。
19 Widzą [to] sprawiedliwi i cieszą się, a niewinny naśmiewa się z nich.
義人看見他們的結局就歡喜; 無辜的人嗤笑他們,
20 Nasz dobytek bowiem nie zostaje zniszczony, lecz ich resztkę pochłonął ogień.
說:那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。
21 Zapoznaj się z nim i zawrzyj z nim pokój, bo będzie ci się szczęściło.
你要認識上帝,就得平安; 福氣也必臨到你。
22 Przyjmij, proszę, prawo z jego ust i złóż jego słowa w swoim sercu.
你當領受他口中的教訓, 將他的言語存在心裏。
23 Jeśli się nawrócisz do Wszechmocnego, zostaniesz odbudowany i oddalisz nieprawość od swego namiotu.
你若歸向全能者,從你帳棚中遠除不義, 就必得建立。
24 Wtedy zgromadzisz złota jak prochu, a [złota] z Ofiru jak kamienia z potoku.
要將你的珍寶丟在塵土裏, 將俄斐的黃金丟在溪河石頭之間;
25 Wszechmocny będzie twoim złotem, srebrem i twoją siłą.
全能者就必為你的珍寶, 作你的寶銀。
26 Wtedy będziesz się rozkoszować we Wszechmocnym i podniesiesz do Boga swoje oblicze.
你就要以全能者為喜樂, 向上帝仰起臉來。
27 Będziesz się modlił do niego, a on cię wysłucha, a ty wypełnisz swoje śluby.
你要禱告他,他就聽你; 你也要還你的願。
28 Cokolwiek postanowisz, to ci się spełni, a na twoich drogach rozbłyśnie światłość.
你定意要做何事,必然給你成就; 亮光也必照耀你的路。
29 Gdy [inni] będą upokorzeni, ty powiesz: Będzie wywyższenie, bo Bóg zbawia pokornego.
人使你降卑,你仍可說:必得高升; 謙卑的人,上帝必然拯救。
30 Wybawi także tego, który nie jest bez winy, a zostanie wybawiony dzięki czystości twoich rąk.
人非無辜,上帝且要搭救他; 他因你手中清潔,必蒙拯救。