< Hioba 21 >

1 Wtedy Hiob odpowiedział:
Eyüp şöyle yanıtladı:
2 Słuchajcie uważnie moich słów, a to będzie dla mnie wasza pociecha.
“Sözümü dikkatle dinleyin, Bana verdiğiniz avuntu bu olsun.
3 Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
Bırakın ben de konuşayım, Ben konuştuktan sonra alay edin.
4 Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?
“Yakınmam insana mı karşı? Niçin sabırsızlanmayayım?
5 Spójrzcie na mnie, zdumiewajcie się i połóżcie rękę na swoje usta.
Bana bakın da şaşın, Elinizi ağzınıza koyun.
6 Gdy tylko sobie przypomnę, jestem przerażony i strach ogarnia moje ciało.
Bunu düşündükçe içimi korku sarıyor, Bedenimi titreme alıyor.
7 Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
Kötüler niçin yaşıyor, Yaşlandıkça güçleri artıyor?
8 Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina [wzrasta] na ich oczach.
Çocukları sapasağlam çevrelerinde, Soyları gözlerinin önünde.
9 Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.
Evleri güvenlik içinde, korkudan uzak, Tanrı'nın sopası onlara dokunmuyor.
10 Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.
Boğalarının çiftleşmesi hiç boşa çıkmaz, İnekleri hep doğurur, hiç düşük yapmaz.
11 Wypuszczają swe malutkie [dzieci] jak trzodę, a ich synowie podskakują.
Çocuklarını sürü gibi salıverirler, Yavruları oynaşır.
12 Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.
Tef ve lir eşliğinde şarkı söyler, Ney sesiyle eğlenirler.
13 Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu. (Sheol h7585)
Ömürlerini bolluk içinde geçirir, Esenlik içinde ölüler diyarına inerler. (Sheol h7585)
14 Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.
Tanrı'ya, ‘Bizden uzak dur!’ derler, ‘Yolunu öğrenmek istemiyoruz.
15 Kim jest Wszechmocny, abyśmy mieli mu służyć? Cóż nam pomoże [to], że będziemy się modlić do niego?
Her Şeye Gücü Yeten kim ki, O'na kulluk edelim? Ne kazancımız olur O'na dua etsek?’
16 Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka [jest] ode mnie.
Ama zenginlikleri kendi ellerinde değil. Kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
17 Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? [Jak często] przychodzi na nich zguba? [Bóg] im wydziela cierpienie w swoim gniewie.
“Kaç kez kötülerin kandili söndü, Başlarına felaket geldi, Tanrı öfkelendiğinde paylarına düşen kederi verdi?
18 Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.
Kaç kez rüzgarın sürüklediği saman gibi, Kasırganın uçurduğu saman çöpü gibi oldular?
19 Bóg zachowuje jego nieprawość dla jego synów; odpłaca mu, aby to poczuł.
‘Tanrı babaların cezasını çocuklarına çektirir’ diyorsunuz, Kendilerine çektirsin de bilsinler nasıl olduğunu.
20 Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
Yıkımlarını kendi gözleriyle görsünler, Her Şeye Gücü Yeten'in gazabını içsinler.
21 Jaką bowiem ma on rozkosz w swoim domu, po swojej [śmierci], gdy liczba jego miesięcy zostanie skrócona?
Çünkü sayılı ayları sona erince Geride bıraktıkları aileleri için niye kaygı çeksinler?
22 Czy [ktoś] może uczyć Boga wiedzy, wiedząc, że on sam sądzi najwyższych?
“En yüksektekileri bile yargılayan Tanrı'ya Kim akıl öğretebilir?
23 Jeden umiera w pełni swoich sił, bezpieczny ze wszystkich stron i spokojny;
Biri gücünün doruğunda ölür, Büsbütün rahat ve kaygısız.
24 Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
Bedeni iyi beslenmiş, İlikleri dolu.
25 Drugi zaś umiera w goryczy ducha i nigdy nie jadał z uciechą.
Ötekiyse acı içinde ölür, İyilik nedir hiç tatmamıştır.
26 Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.
Toprakta birlikte yatarlar, Üzerlerini kurt kaplar.
27 Oto znam wasze myśli i zamiary, [jakie] przeciwko mnie złośliwie obmyślacie.
“Bakın, düşüncelerinizi, Bana zarar vermek için kurduğunuz düzenleri biliyorum.
28 Mówicie bowiem: Gdzie [jest] dom księcia? A gdzie mieszkanie niegodziwych?
‘Büyük adamın evi nerede?’ diyorsunuz, ‘Kötülerin çadırları nerede?’
29 Czy nie pytaliście podróżnych? Czy nie chcecie poznać ich znaków;
Yolculara hiç sormadınız mı? Anlattıklarına kulak asmadınız mı?
30 Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.
Felaket günü kötü insan esirgenir, Gazap günü ona kurtuluş yolu gösterilir.
31 Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?
Kim davranışını onun yüzüne vurur? Kim yaptığının karşılığını ona ödetir?
32 Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.
Mezarlığa taşınır, Kabri başında nöbet tutulur.
33 Słodkie mu będą bryły ziemi z doliny i pociągnie za sobą wszystkich ludzi; a ci, którzy szli przed nim, są niezliczeni.
Vadi toprağı tatlı gelir ona, Herkes ardından gider, Önüsıra gidenlerse sayısızdır.
34 Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?
“Boş laflarla beni nasıl avutursunuz? Yanıtlarınızdan çıkan tek sonuç yalandır.”

< Hioba 21 >