< Hioba 21 >
1 Wtedy Hiob odpowiedział:
Job contestó:
2 Słuchajcie uważnie moich słów, a to będzie dla mnie wasza pociecha.
“Por favor, escuchen atentamente lo que digo; eso sería un consuelo que podrían darme.
3 Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
Tengan paciencia conmigo; déjenme hablar. Después de que haya habladao, pueden seguir burlándose de mí.
4 Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?
¿Me estoy quejando de la gente? Por supuesto que no. ¿Por qué no debería estar impaciente?
5 Spójrzcie na mnie, zdumiewajcie się i połóżcie rękę na swoje usta.
Mírenme. ¿No están horrorizados? Tápense la boca con la mano en señal de asombro.
6 Gdy tylko sobie przypomnę, jestem przerażony i strach ogarnia moje ciało.
Cada vez que pienso en lo que me ha pasado me horrorizo y tiemblo de miedo.
7 Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
“¿Por qué siguen viviendo los malvados, que envejecen y son cada vez más poderosos?
8 Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina [wzrasta] na ich oczach.
Sus hijos están con ellos; ven crecer a sus nietos.
9 Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.
Viven en sus casas con seguridad; no tienen miedo. Dios no usa su vara para golpearlos.
10 Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.
Sus toros siempre crían con éxito; sus vacas paren terneros y no abortan.
11 Wypuszczają swe malutkie [dzieci] jak trzodę, a ich synowie podskakują.
Sacan a jugar a sus pequeños como si fueran corderos; sus niños bailan alrededor.
12 Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.
Cantan acompañados de la pandereta y la lira; celebran con la música de la flauta.
13 Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu. (Sheol )
Viven felices y bajan al sepulcro en paz. (Sheol )
14 Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.
Sin embargo, le dicen a Dios: ‘¡Vete lejos! No queremos saber nada de ti.
15 Kim jest Wszechmocny, abyśmy mieli mu służyć? Cóż nam pomoże [to], że będziemy się modlić do niego?
¿Quién se cree el Todopoderoso para que le sirvamos como esclavos? ¿Qué beneficio hay para nosotros si le oramos?’
16 Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka [jest] ode mnie.
Esa gente cree que hace su propia fortuna, pero yo no acepto su forma de pensar.
17 Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? [Jak często] przychodzi na nich zguba? [Bóg] im wydziela cierpienie w swoim gniewie.
“Cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados? ¿Cuántas veces les sobreviene el desastre? ¿Cuántas veces castiga Dios a los impíos en su cólera?
18 Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.
¿Son arrastrados como paja en el viento? ¿Viene un tornado y se los lleva?
19 Bóg zachowuje jego nieprawość dla jego synów; odpłaca mu, aby to poczuł.
Algunos dicen: ‘Dios guarda el castigo de la gente para sus hijos’. Pero yo digo: ‘Dios debería castigar a esas personas para que aprendan de ello’.
20 Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
Que ellos mismos vean su destrucción y beban profundamente de la ira de Dios.
21 Jaką bowiem ma on rozkosz w swoim domu, po swojej [śmierci], gdy liczba jego miesięcy zostanie skrócona?
Porque no les importará lo que les ocurra a sus familias una vez que hayan muerto.
22 Czy [ktoś] może uczyć Boga wiedzy, wiedząc, że on sam sądzi najwyższych?
“¿Puede alguien enseñarle a Dios algo que no sepa ya, puesto que él es quien juzga incluso a los seres celestiales?
23 Jeden umiera w pełni swoich sił, bezpieczny ze wszystkich stron i spokojny;
Una persona muere con buena salud, totalmente cómoda y segura.
24 Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
Su cuerpo está gordo por haber comido bien; sus huesos aún son fuertes.
25 Drugi zaś umiera w goryczy ducha i nigdy nie jadał z uciechą.
Otro muere después de una vida miserable sin haber experimentado la felicidad.
26 Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.
Sin embargo, ambos son enterrados en el mismo polvo; son tratados de igual manera en la muerte, comidos por los gusanos.
27 Oto znam wasze myśli i zamiary, [jakie] przeciwko mnie złośliwie obmyślacie.
“Sé lo que piensan y sus planes para hacerme mal.
28 Mówicie bowiem: Gdzie [jest] dom księcia? A gdzie mieszkanie niegodziwych?
Pueden preguntarme: ‘¿Dónde está la casa del gran hombre? ¿Dónde está el lugar donde viven los malvados?’
29 Czy nie pytaliście podróżnych? Czy nie chcecie poznać ich znaków;
¿No le han preguntado a los viajeros? ¿No le prestan atención a lo que dicen?
30 Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.
La gente malvada se salva en tiempos de desastre; es rescatada del día del juicio.
31 Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?
¿Quién cuestiona sus acciones? ¿Quién les paga por lo que han hecho?
32 Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.
Cuando finalmente mueren y son llevados al cementerio, su tumba está custodiada. La tierra de la tumba los cubre suavemente.
33 Słodkie mu będą bryły ziemi z doliny i pociągnie za sobą wszystkich ludzi; a ci, którzy szli przed nim, są niezliczeni.
Todo el mundo asiste a sus funerales; una enorme procesión de gente viene a presentar sus últimos respetos.
34 Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?
¿Por qué tratan de consolarme con tonterías? Sus respuestas no son más que una sarta de mentiras!”