< Hioba 21 >
1 Wtedy Hiob odpowiedział:
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 Słuchajcie uważnie moich słów, a to będzie dla mnie wasza pociecha.
Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
3 Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
4 Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?
Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
5 Spójrzcie na mnie, zdumiewajcie się i połóżcie rękę na swoje usta.
Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
6 Gdy tylko sobie przypomnę, jestem przerażony i strach ogarnia moje ciało.
Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
7 Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
8 Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina [wzrasta] na ich oczach.
Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
9 Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.
Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
10 Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.
Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
11 Wypuszczają swe malutkie [dzieci] jak trzodę, a ich synowie podskakują.
Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
12 Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.
Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
13 Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu. (Sheol )
Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol )
14 Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.
De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
15 Kim jest Wszechmocny, abyśmy mieli mu służyć? Cóż nam pomoże [to], że będziemy się modlić do niego?
Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
16 Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka [jest] ode mnie.
Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
17 Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? [Jak często] przychodzi na nich zguba? [Bóg] im wydziela cierpienie w swoim gniewie.
Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
18 Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.
Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
19 Bóg zachowuje jego nieprawość dla jego synów; odpłaca mu, aby to poczuł.
Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
20 Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
21 Jaką bowiem ma on rozkosz w swoim domu, po swojej [śmierci], gdy liczba jego miesięcy zostanie skrócona?
Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
22 Czy [ktoś] może uczyć Boga wiedzy, wiedząc, że on sam sądzi najwyższych?
Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
23 Jeden umiera w pełni swoich sił, bezpieczny ze wszystkich stron i spokojny;
Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
24 Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
25 Drugi zaś umiera w goryczy ducha i nigdy nie jadał z uciechą.
Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
26 Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.
Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
27 Oto znam wasze myśli i zamiary, [jakie] przeciwko mnie złośliwie obmyślacie.
Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
28 Mówicie bowiem: Gdzie [jest] dom księcia? A gdzie mieszkanie niegodziwych?
Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
29 Czy nie pytaliście podróżnych? Czy nie chcecie poznać ich znaków;
Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
30 Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.
Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
31 Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?
Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
32 Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.
Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
33 Słodkie mu będą bryły ziemi z doliny i pociągnie za sobą wszystkich ludzi; a ci, którzy szli przed nim, są niezliczeni.
Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
34 Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?
Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?