< Hioba 21 >
1 Wtedy Hiob odpowiedział:
Então Job respondeu,
2 Słuchajcie uważnie moich słów, a to będzie dla mnie wasza pociecha.
“Ouça diligentemente meu discurso. Que esta seja sua consolação.
3 Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
Allow me, e também vou falar. Depois de ter falado, zombar.
4 Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?
Quanto a mim, minha reclamação é para o homem? Por que eu não deveria ser impaciente?
5 Spójrzcie na mnie, zdumiewajcie się i połóżcie rękę na swoje usta.
Olhe para mim, e fique maravilhado. Coloque sua mão sobre sua boca.
6 Gdy tylko sobie przypomnę, jestem przerażony i strach ogarnia moje ciało.
Quando me lembro, fico perturbado. O horror toma conta da minha carne.
7 Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
“Why do the wicked live, ficar velho, sim, e crescer poderoso no poder?
8 Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina [wzrasta] na ich oczach.
O filho deles é estabelecido com eles à sua vista, seus descendentes diante de seus olhos.
9 Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.
Suas casas estão a salvo do medo, nem a vara de Deus está sobre eles.
10 Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.
Seus touros se reproduzem sem falhas. Suas vacas parem, e não abortam.
11 Wypuszczają swe malutkie [dzieci] jak trzodę, a ich synowie podskakują.
They enviam seus pequenos como um rebanho. Seus filhos dançam.
12 Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.
Eles cantam para o pandeiro e para a harpa, e regozijar-se com o som do tubo.
13 Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu. (Sheol )
Eles passam seus dias em prosperidade. Em um instante, eles descem para o Sheol. (Sheol )
14 Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.
Eles dizem a Deus: 'Partir de nós', pois não queremos saber de seus caminhos.
15 Kim jest Wszechmocny, abyśmy mieli mu służyć? Cóż nam pomoże [to], że będziemy się modlić do niego?
O que é o Todo-Poderoso, que devemos servi-lo? Que lucro devemos ter, se rezarmos a ele”?
16 Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka [jest] ode mnie.
Eis que sua prosperidade não está em suas mãos. O conselho dos ímpios está longe de mim.
17 Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? [Jak często] przychodzi na nich zguba? [Bóg] im wydziela cierpienie w swoim gniewie.
“Com que freqüência a lâmpada dos malvados é apagada, que sua calamidade vem sobre eles, que Deus distribui tristezas em sua raiva?
18 Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.
How muitas vezes é que eles são como restolho diante do vento, como palha que a tempestade transporta?
19 Bóg zachowuje jego nieprawość dla jego synów; odpłaca mu, aby to poczuł.
Você diz: “Deus estabelece sua iniqüidade para seus filhos”. Deixe-o recompensá-lo a si mesmo, para que ele possa saber disso.
20 Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
Let seus próprios olhos vêem sua destruição. Deixe-o beber da ira do Todo-Poderoso.
21 Jaką bowiem ma on rozkosz w swoim domu, po swojej [śmierci], gdy liczba jego miesięcy zostanie skrócona?
Pelo que ele cuida de sua casa depois dele, quando o número de seus meses é cortado?
22 Czy [ktoś] może uczyć Boga wiedzy, wiedząc, że on sam sądzi najwyższych?
“Qualquer um deve ensinar o conhecimento de Deus, já que ele julga aqueles que são altos?
23 Jeden umiera w pełni swoich sił, bezpieczny ze wszystkich stron i spokojny;
Um morre em sua força total, estar totalmente à vontade e quieto.
24 Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
Seus baldes estão cheios de leite. A medula de seus ossos é umedecida.
25 Drugi zaś umiera w goryczy ducha i nigdy nie jadał z uciechą.
Outro morre em amargura de alma, e nunca sabe ao bem.
26 Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.
Eles se deitam igualmente na poeira. A minhoca os cobre.
27 Oto znam wasze myśli i zamiary, [jakie] przeciwko mnie złośliwie obmyślacie.
“Eis, conheço seus pensamentos, os planos com os quais você me enganaria.
28 Mówicie bowiem: Gdzie [jest] dom księcia? A gdzie mieszkanie niegodziwych?
Para você diz: 'Onde fica a casa do príncipe? Onde está a tenda em que viviam os ímpios”?
29 Czy nie pytaliście podróżnych? Czy nie chcecie poznać ich znaków;
Você já não perguntou aos homens de passagem? Você não conhece as evidências deles,
30 Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.
que o homem mau está reservado para o dia da calamidade, que eles são levados para o dia da ira?
31 Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?
Quem irá declarar seu caminho até o rosto dele? Quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.
No entanto, ele será levado para a sepultura. Os homens ficarão de olho na tumba.
33 Słodkie mu będą bryły ziemi z doliny i pociągnie za sobą wszystkich ludzi; a ci, którzy szli przed nim, są niezliczeni.
Os torrões do vale serão doces para ele. Todos os homens o seguirão, como havia inumeráveis antes dele.
34 Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?
So como você pode me consolar com tolices, porque em suas respostas só resta falsidade”...