< Hioba 21 >

1 Wtedy Hiob odpowiedział:
respondens autem Iob dixit
2 Słuchajcie uważnie moich słów, a to będzie dla mnie wasza pociecha.
audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
3 Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
4 Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?
numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
5 Spójrzcie na mnie, zdumiewajcie się i połóżcie rękę na swoje usta.
adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
6 Gdy tylko sobie przypomnę, jestem przerażony i strach ogarnia moje ciało.
et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
7 Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
8 Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina [wzrasta] na ich oczach.
semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
9 Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.
domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
10 Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.
bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
11 Wypuszczają swe malutkie [dzieci] jak trzodę, a ich synowie podskakują.
egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
12 Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.
tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
13 Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu. (Sheol h7585)
ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt (Sheol h7585)
14 Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.
qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
15 Kim jest Wszechmocny, abyśmy mieli mu służyć? Cóż nam pomoże [to], że będziemy się modlić do niego?
quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
16 Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka [jest] ode mnie.
verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
17 Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? [Jak często] przychodzi na nich zguba? [Bóg] im wydziela cierpienie w swoim gniewie.
quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
18 Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.
erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
19 Bóg zachowuje jego nieprawość dla jego synów; odpłaca mu, aby to poczuł.
Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
20 Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
21 Jaką bowiem ma on rozkosz w swoim domu, po swojej [śmierci], gdy liczba jego miesięcy zostanie skrócona?
quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
22 Czy [ktoś] może uczyć Boga wiedzy, wiedząc, że on sam sądzi najwyższych?
numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
23 Jeden umiera w pełni swoich sił, bezpieczny ze wszystkich stron i spokojny;
iste moritur robustus et sanus dives et felix
24 Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
25 Drugi zaś umiera w goryczy ducha i nigdy nie jadał z uciechą.
alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
26 Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.
et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
27 Oto znam wasze myśli i zamiary, [jakie] przeciwko mnie złośliwie obmyślacie.
certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
28 Mówicie bowiem: Gdzie [jest] dom księcia? A gdzie mieszkanie niegodziwych?
dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
29 Czy nie pytaliście podróżnych? Czy nie chcecie poznać ich znaków;
interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
30 Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.
quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
31 Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?
quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
32 Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.
ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
33 Słodkie mu będą bryły ziemi z doliny i pociągnie za sobą wszystkich ludzi; a ci, którzy szli przed nim, są niezliczeni.
dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
34 Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?
quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati

< Hioba 21 >