< Hioba 21 >
1 Wtedy Hiob odpowiedział:
Respondens autem Job, dixit:
2 Słuchajcie uważnie moich słów, a to będzie dla mnie wasza pociecha.
[Audite, quæso, sermones meos, et agite pœnitentiam.
3 Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
Sustinete me, et ego loquar: et post mea, si videbitur, verba, ridete.
4 Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?
Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari?
5 Spójrzcie na mnie, zdumiewajcie się i połóżcie rękę na swoje usta.
Attendite me et obstupescite, et superponite digitum ori vestro.
6 Gdy tylko sobie przypomnę, jestem przerażony i strach ogarnia moje ciało.
Et ego, quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
7 Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
8 Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina [wzrasta] na ich oczach.
Semen eorum permanet coram eis: propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum.
9 Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.
Domus eorum securæ sunt et pacatæ, et non est virga Dei super illos.
10 Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.
Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata fœtu suo.
11 Wypuszczają swe malutkie [dzieci] jak trzodę, a ich synowie podskakują.
Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
12 Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.
Tenent tympanum et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
13 Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu. (Sheol )
Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. (Sheol )
14 Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.
Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
15 Kim jest Wszechmocny, abyśmy mieli mu służyć? Cóż nam pomoże [to], że będziemy się modlić do niego?
Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?
16 Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka [jest] ode mnie.
Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
17 Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? [Jak często] przychodzi na nich zguba? [Bóg] im wydziela cierpienie w swoim gniewie.
Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
18 Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.
Erunt sicut paleæ ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.
19 Bóg zachowuje jego nieprawość dla jego synów; odpłaca mu, aby to poczuł.
Deus servabit filiis illius dolorem patris, et cum reddiderit, tunc sciet.
20 Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
Videbunt oculi ejus interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
21 Jaką bowiem ma on rozkosz w swoim domu, po swojej [śmierci], gdy liczba jego miesięcy zostanie skrócona?
Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se, et si numerus mensium ejus dimidietur?
22 Czy [ktoś] może uczyć Boga wiedzy, wiedząc, że on sam sądzi najwyższych?
Numquid Deus docebit quispiam scientiam, qui excelsos judicat?
23 Jeden umiera w pełni swoich sił, bezpieczny ze wszystkich stron i spokojny;
Iste moritur robustus et sanus, dives et felix:
24 Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
viscera ejus plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
25 Drugi zaś umiera w goryczy ducha i nigdy nie jadał z uciechą.
alius vero moritur in amaritudine animæ absque ullis opibus:
26 Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.
et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
27 Oto znam wasze myśli i zamiary, [jakie] przeciwko mnie złośliwie obmyślacie.
Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.
28 Mówicie bowiem: Gdzie [jest] dom księcia? A gdzie mieszkanie niegodziwych?
Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?
29 Czy nie pytaliście podróżnych? Czy nie chcecie poznać ich znaków;
Interrogate quemlibet de viatoribus, et hæc eadem illum intelligere cognoscetis:
30 Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.
quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
31 Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?
Quis arguet coram eo viam ejus? et quæ fecit, quis reddet illi?
32 Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.
Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
33 Słodkie mu będą bryły ziemi z doliny i pociągnie za sobą wszystkich ludzi; a ci, którzy szli przed nim, są niezliczeni.
Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
34 Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?
Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?]