< Hioba 21 >

1 Wtedy Hiob odpowiedział:
そこでヨブは答えて言った、
2 Słuchajcie uważnie moich słów, a to będzie dla mnie wasza pociecha.
「あなたがたはとくと、わたしの言葉を聞き、これをもって、あなたがたの慰めとするがよい。
3 Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
まずわたしをゆるして語らせなさい。わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。
4 Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?
わたしのつぶやきは人に対してであろうか。わたしはどうして、いらだたないでいられようか。
5 Spójrzcie na mnie, zdumiewajcie się i połóżcie rękę na swoje usta.
あなたがたはわたしを見て、驚き、手を口にあてるがよい。
6 Gdy tylko sobie przypomnę, jestem przerażony i strach ogarnia moje ciało.
わたしはこれを思うと恐ろしくなって、からだがしきりに震えわななく。
7 Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
なにゆえ悪しき人が生きながらえ、老齢に達し、かつ力強くなるのか。
8 Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina [wzrasta] na ich oczach.
その子らは彼らの前に堅く立ち、その子孫もその目の前に堅く立つ。
9 Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.
その家は安らかで、恐れがなく、神のつえは彼らの上に臨むことがない。
10 Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.
その雄牛は種を与えて、誤ることなく、その雌牛は子を産んで、そこなうことがない。
11 Wypuszczają swe malutkie [dzieci] jak trzodę, a ich synowie podskakują.
彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、その子らは舞い踊る。
12 Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.
彼らは手鼓と琴に合わせて歌い、笛の音によって楽しみ、
13 Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu. (Sheol h7585)
その日をさいわいに過ごし、安らかに陰府にくだる。 (Sheol h7585)
14 Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.
彼らは神に言う、『われわれを離れよ、われわれはあなたの道を知ることを好まない。
15 Kim jest Wszechmocny, abyśmy mieli mu służyć? Cóż nam pomoże [to], że będziemy się modlić do niego?
全能者は何者なので、われわれはこれに仕えねばならないのか。われわれはこれに祈っても、なんの益があるか』と。
16 Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka [jest] ode mnie.
見よ、彼らの繁栄は彼らの手にあるではないか。悪人の計りごとは、わたしの遠く及ぶ所でない。
17 Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? [Jak często] przychodzi na nich zguba? [Bóg] im wydziela cierpienie w swoim gniewie.
悪人のともしびの消されること、幾たびあるか。その災の彼らの上に臨むこと、神がその怒りをもって苦しみを与えられること、幾たびあるか。
18 Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.
彼らが風の前のわらのようになること、あらしに吹き去られるもみがらのようになること、幾たびあるか。
19 Bóg zachowuje jego nieprawość dla jego synów; odpłaca mu, aby to poczuł.
あなたがたは言う、『神は彼らの罪を積みたくわえて、その子らに報いられるのだ』と。どうかそれを彼ら自身に報いて、彼らにその罪を知らせられるように。
20 Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。
21 Jaką bowiem ma on rozkosz w swoim domu, po swojej [śmierci], gdy liczba jego miesięcy zostanie skrócona?
その月の数のつきるとき、彼らはその後の家になんのかかわる所があろうか。
22 Czy [ktoś] może uczyć Boga wiedzy, wiedząc, że on sam sądzi najwyższych?
神は天にある者たちをさえ、さばかれるのに、だれが神に知識を教えることができようか。
23 Jeden umiera w pełni swoich sił, bezpieczny ze wszystkich stron i spokojny;
ある者は繁栄をきわめ、全く安らかに、かつおだやかに死に、
24 Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
そのからだには脂肪が満ち、その骨の髄は潤っている。
25 Drugi zaś umiera w goryczy ducha i nigdy nie jadał z uciechą.
ある者は心を苦しめて死に、なんの幸をも味わうことがない。
26 Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.
彼らはひとしくちりに伏し、うじにおおわれる。
27 Oto znam wasze myśli i zamiary, [jakie] przeciwko mnie złośliwie obmyślacie.
見よ、わたしはあなたがたの思いを知り、わたしを害しようとするたくらみを知る。
28 Mówicie bowiem: Gdzie [jest] dom księcia? A gdzie mieszkanie niegodziwych?
あなたがたは言う、『王侯の家はどこにあるか、悪人の住む天幕はどこにあるか』と。
29 Czy nie pytaliście podróżnych? Czy nie chcecie poznać ich znaków;
あなたがたは道行く人々に問わなかったか、彼らの証言を受け入れないのか。
30 Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.
すなわち、災の日に悪人は免れ、激しい怒りの日に彼は救い出される。
31 Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?
だれが彼に向かって、その道を告げ知らせる者があるか、だれが彼のした事を彼に報いる者があるか。
32 Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.
彼はかかれて墓に行き、塚の上で見張りされ、
33 Słodkie mu będą bryły ziemi z doliny i pociągnie za sobą wszystkich ludzi; a ci, którzy szli przed nim, są niezliczeni.
谷の土くれも彼には快く、すべての人はそのあとに従う。彼の前に行った者も数えきれない。
34 Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?
それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。

< Hioba 21 >