< Hioba 21 >
1 Wtedy Hiob odpowiedział:
Sai Ayuba ya amsa,
2 Słuchajcie uważnie moich słów, a to będzie dla mnie wasza pociecha.
“Ku saurare ni da kyau; bari wannan yă zama ta’aziyyar da za ku ba ni.
3 Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
Ku ba ni zarafi in yi magana, bayan na gama sai ku yi ba’arku.
4 Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?
“A wurin mutum ne na kawo kukana? Don me ba zan kāsa haƙuri ba?
5 Spójrzcie na mnie, zdumiewajcie się i połóżcie rękę na swoje usta.
Ku dube ni, ku kuma yi mamaki; ku rufe bakina da hannunku.
6 Gdy tylko sobie przypomnę, jestem przerażony i strach ogarnia moje ciało.
Lokacin da na yi tunanin wannan, sai in ji tsoro; jikina yă fara rawa.
7 Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
Don me mugaye suke rayuwa har su tsufa, suna kuma ƙaruwa da iko?
8 Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina [wzrasta] na ich oczach.
Suna ganin’ya’yansu suna girma, suna ganin jikokinsu suna tasowa a kan idanunsu.
9 Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.
Gidajensu suna zama cikin lafiya ba ruwansu da fargaba. Kuma Allah ba ya ba su horo.
10 Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.
Shanunsu ba sa fasa haihuwa; suna haihuwa ba sa yin ɓari.
11 Wypuszczają swe malutkie [dzieci] jak trzodę, a ich synowie podskakują.
Suna aika’ya’yansu kamar garke;’ya’yansu suna guje-guje da tsalle-tsalle.
12 Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.
Suna rera da kayan kiɗa na ganga da garaya; suna jin daɗin busar sarewa.
13 Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu. (Sheol )
Suna yin rayuwarsu cikin arziki kuma su mutu cikin salama. (Sheol )
14 Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.
Duk da haka suna ce wa Allah, ‘Ka rabu da mu.’ Ba ma so mu san hanyoyinka.
15 Kim jest Wszechmocny, abyśmy mieli mu służyć? Cóż nam pomoże [to], że będziemy się modlić do niego?
Wane ne Maɗaukaki har da za mu bauta masa? Wace riba za mu samu ta wurin yin addu’a gare shi?
16 Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka [jest] ode mnie.
Amma arzikinsu ba a hannunsu yake ba saboda haka ba ruwana da shawarar mugaye.
17 Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? [Jak często] przychodzi na nich zguba? [Bóg] im wydziela cierpienie w swoim gniewie.
“Duk da haka, sau nawa fitilar mugu take mutuwa? Sau nawa bala’i yake auka masa, ko Allah ya taɓa hukunta mugu cikin fushi?
18 Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.
Sau nawa suke zama kamar tattaka a iska, ko kuma kamar ƙura da iskar hadari take kwashewa?
19 Bóg zachowuje jego nieprawość dla jego synów; odpłaca mu, aby to poczuł.
An ce ‘Allah yana tara wa’ya’yan mutum horon da zai ba mutumin.’ Bari yă ba mutumin horo don yă san ya yi haka!
20 Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
Bari idanunsa su ga yadda zai hallaka; bari yă sha daga fushin Maɗaukaki.
21 Jaką bowiem ma on rozkosz w swoim domu, po swojej [śmierci], gdy liczba jego miesięcy zostanie skrócona?
Ko zai damu da iyalin da ya bari a baya sa’ad da kwanakinsa suka ƙare?
22 Czy [ktoś] może uczyć Boga wiedzy, wiedząc, że on sam sądzi najwyższych?
“Wani zai iya koya wa Allah ilimi tun da yana shari’anta har da waɗanda suke manya masu iko?
23 Jeden umiera w pełni swoich sił, bezpieczny ze wszystkich stron i spokojny;
Wani mutum zai mutu cikin jin daɗi da kwanciyar hankali,
24 Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
jikinsa ɓulɓul, ƙasusuwansa da alamar ƙarfi.
25 Drugi zaś umiera w goryczy ducha i nigdy nie jadał z uciechą.
Wani kuma zai mutu cikin ɗacin rai, bai taɓa jin daɗin wani abu mai kyau ba.
26 Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.
Dukansu kuwa za a bizne su a ƙasa, kuma tsutsotsi za su cinye su.
27 Oto znam wasze myśli i zamiary, [jakie] przeciwko mnie złośliwie obmyślacie.
“Na san duk abin da kuke tunani, yadda za ku saɓa mini.
28 Mówicie bowiem: Gdzie [jest] dom księcia? A gdzie mieszkanie niegodziwych?
Kuna cewa, ‘Yanzu ina gidan babban mutumin nan, tenti wurin da mugaye suke zama?’
29 Czy nie pytaliście podróżnych? Czy nie chcecie poznać ich znaków;
Ba ku taɓa tambayar waɗanda suke tafiya ba? Ba ku kula da labaransu,
30 Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.
cewa an kāre mugu daga ranar bala’i, an kāre shi daga ranar fushi?
31 Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?
Wane ne yake gaya masa abin da ya yi? Wane ne yake rama abin da ya yi?
32 Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.
Za a bizne shi a kabari, a kuma yi tsaron kabarinsa.
33 Słodkie mu będą bryły ziemi z doliny i pociągnie za sobą wszystkich ludzi; a ci, którzy szli przed nim, są niezliczeni.
Akan mai da ƙasa a kan gawarsa a hankali; dukan jama’a suna binsa, da yawa kuma suna gabansa.
34 Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?
“Saboda haka ta yaya za ku iya yi mini ta’aziyya da surutan banzan nan naku? Babu wani abu cikin amsarku sai ƙarya!”