< Hioba 21 >

1 Wtedy Hiob odpowiedział:
Hiob antwortete und sprach:
2 Słuchajcie uważnie moich słów, a to będzie dla mnie wasza pociecha.
Höret doch zu meiner Rede und lasset euch raten!
3 Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
Vertraget mich, daß ich auch rede, und spottet danach mein.
4 Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?
Handele ich denn mit einem Menschen, daß mein Mut hierin nicht sollte unwillig sein?
5 Spójrzcie na mnie, zdumiewajcie się i połóżcie rękę na swoje usta.
Kehret euch her zu mir; ihr werdet sauer sehen und die Hand aufs Maul legen müssen.
6 Gdy tylko sobie przypomnę, jestem przerażony i strach ogarnia moje ciało.
Wenn ich daran gedenke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
7 Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu mit Gütern?
8 Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina [wzrasta] na ich oczach.
Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
9 Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.
Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.
Seine Ochsen lässet man zu, und mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbet und ist nicht unfruchtbar.
11 Wypuszczają swe malutkie [dzieci] jak trzodę, a ich synowie podskakują.
Ihre jungen Kinder gehen aus wie eine Herde, und ihre Kinder lecken.
12 Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Pfeifen.
13 Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu. (Sheol h7585)
Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor der Hölle, (Sheol h7585)
14 Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.
die doch sagen zu Gott: Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen.
15 Kim jest Wszechmocny, abyśmy mieli mu służyć? Cóż nam pomoże [to], że będziemy się modlić do niego?
Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?
16 Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka [jest] ode mnie.
Aber siehe, ihr Gut stehet nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.
17 Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? [Jak często] przychodzi na nich zguba? [Bóg] im wydziela cierpienie w swoim gniewie.
Wie wird die Leuchte der Gottlosen verlöschen und ihr Unglück über sie kommen! Er wird Herzeleid austeilen in seinem Zorn.
18 Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.
Sie werden sein wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführet.
19 Bóg zachowuje jego nieprawość dla jego synów; odpłaca mu, aby to poczuł.
Gott behält desselben Unglück auf seine Kinder. Wenn er's ihm vergelten wird, so wird man's inne werden.
20 Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
Seine Augen werden sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen wird er trinken.
21 Jaką bowiem ma on rozkosz w swoim domu, po swojej [śmierci], gdy liczba jego miesięcy zostanie skrócona?
Denn wer wird Gefallen haben an seinem Hause nach ihm? Und die Zahl seiner Monden wird kaum halb bleiben.
22 Czy [ktoś] może uczyć Boga wiedzy, wiedząc, że on sam sądzi najwyższych?
Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
23 Jeden umiera w pełni swoich sił, bezpieczny ze wszystkich stron i spokojny;
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge;
24 Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
25 Drugi zaś umiera w goryczy ducha i nigdy nie jadał z uciechą.
jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
26 Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.
und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
27 Oto znam wasze myśli i zamiary, [jakie] przeciwko mnie złośliwie obmyślacie.
Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevel Vornehmen wider mich.
28 Mówicie bowiem: Gdzie [jest] dom księcia? A gdzie mieszkanie niegodziwych?
Denn ihr sprechet: Wo ist das Haus des Fürsten, und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohneten?
29 Czy nie pytaliście podróżnych? Czy nie chcecie poznać ich znaków;
Redet ihr doch davon wie der gemeine Pöbel und merket nicht, was jener Wesen bedeutet.
30 Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.
Denn der Böse wird behalten auf den Tag des Verderbens, und auf den Tag des Grimms bleibet er.
31 Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?
Wer will sagen, was er verdienet, wenn man's äußerlich ansiehet? Wer will ihm vergelten, was er tut?
32 Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.
Aber er wird zum Grabe gerissen und muß bleiben bei dem Haufen.
33 Słodkie mu będą bryły ziemi z doliny i pociągnie za sobą wszystkich ludzi; a ci, którzy szli przed nim, są niezliczeni.
Es gefiel ihm wohl der Schlamm des Bachs, und alle Menschen werden ihm nachgezogen; und derer, die vor ihm gewesen sind, ist keine Zahl.
34 Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?
Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antwort findet sich unrecht.

< Hioba 21 >