< Hioba 21 >
1 Wtedy Hiob odpowiedział:
Then answered Job, and said,
2 Słuchajcie uważnie moich słów, a to będzie dla mnie wasza pociecha.
Hear, O hear my speech, and let this be wherewith you give consolations.
3 Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
Bear with me that I may indeed speak: and after my speaking, then canst thou mock.
4 Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?
As for me, —is against man my complaint? and if this be so, why should my spirit not be impatient?
5 Spójrzcie na mnie, zdumiewajcie się i połóżcie rękę na swoje usta.
Turn yourselves unto me, and be astounded, and lay your hand upon your mouth.
6 Gdy tylko sobie przypomnę, jestem przerażony i strach ogarnia moje ciało.
Yea, when I think of it, I am terrified, and shuddering seizeth hold of my flesh.
7 Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, grow strong in power?
8 Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina [wzrasta] na ich oczach.
Their seed is firmly established in their presence with them. their offspring are before their eyes.
9 Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.
Their houses are at peace without any dread, and no rod of God [cometh] over them.
10 Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.
The bull of each one gendereth, and disappointeth not: the cow of each one calveth, and casteth not her young.
11 Wypuszczają swe malutkie [dzieci] jak trzodę, a ich synowie podskakują.
They send forth their little ones like a flock, and their children skip about [with joy].
12 Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.
They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu. (Sheol )
They wear out their days in happiness, and in a moment they go down to the nether world. (Sheol )
14 Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.
And yet they say unto God, “Depart from us; and the knowledge of thy ways we desire not.
15 Kim jest Wszechmocny, abyśmy mieli mu służyć? Cóż nam pomoże [to], że będziemy się modlić do niego?
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit shall we have, if we entreat him urgently?”
16 Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka [jest] ode mnie.
Lo, not in their hand doth their happiness rest! The counsel of the wicked be [still] far from me.
17 Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? [Jak często] przychodzi na nich zguba? [Bóg] im wydziela cierpienie w swoim gniewie.
How often is the lamp of the wicked quenched? and how often cometh over them their calamity? and doth [God] distribute their lot in his anger?
18 Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.
Are they as straw before the wind, and as chaff which the stealeth away?
19 Bóg zachowuje jego nieprawość dla jego synów; odpłaca mu, aby to poczuł.
Should God lay up for his children his wrong-doing? it were better that he reward him, that he might know it himself.
20 Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
His own eyes ought to see his downfall, and from the wrath of the Almighty ought he to drink.
21 Jaką bowiem ma on rozkosz w swoim domu, po swojej [śmierci], gdy liczba jego miesięcy zostanie skrócona?
For what care hath he for his household after him, when the number of his months is all apportioned to him?
22 Czy [ktoś] może uczyć Boga wiedzy, wiedząc, że on sam sądzi najwyższych?
Is this fitting God, who teacheth knowledge? him who judgeth those that are highest?
23 Jeden umiera w pełni swoich sił, bezpieczny ze wszystkich stron i spokojny;
That this one dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24 Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
His vessels being full of healthy fluid, and the marrow of his bones being well moistened:
25 Drugi zaś umiera w goryczy ducha i nigdy nie jadał z uciechą.
While this other dieth with an embittered soul, and hath never partaken of any happiness;
26 Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.
[And yet] together they must lie down in the dust, and the worms will cover them?
27 Oto znam wasze myśli i zamiary, [jakie] przeciwko mnie złośliwie obmyślacie.
Behold, I know your thoughts, and the opinions which ye wrongfully devise against me.
28 Mówicie bowiem: Gdzie [jest] dom księcia? A gdzie mieszkanie niegodziwych?
For ye say, Where is the house of the noble-minded? and where is the tent of the dwelling-places of the wicked?
29 Czy nie pytaliście podróżnych? Czy nie chcecie poznać ich znaków;
Have ye not asked the wayfarers? surely their token ye cannot disregard,
30 Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.
That the bad man is reserved for the day of calamity, [that the wicked] are carried forward to the day of wrath.
31 Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?
[But] who will tell him to his face of his way? and who will repay him what he hath done?
32 Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.
Yea he will indeed be carried to the grave, and men will quickly think of his monument:
33 Słodkie mu będą bryły ziemi z doliny i pociągnie za sobą wszystkich ludzi; a ci, którzy szli przed nim, są niezliczeni.
Sweet are to him the clods of the valley; and after him succeedeth every man, as those that were before him are without number.
34 Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?
How then will ye comfort me with vanity? and of your answers there remaineth only deception.