< Hioba 21 >
1 Wtedy Hiob odpowiedział:
Then Job made answer and said,
2 Słuchajcie uważnie moich słów, a to będzie dla mnie wasza pociecha.
Give attention with care to my words; and let this be your comfort.
3 Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
Let me say what is in my mind, and after that, go on making sport of me.
4 Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?
As for me, is my outcry against man? is it then to be wondered at if my spirit is troubled?
5 Spójrzcie na mnie, zdumiewajcie się i połóżcie rękę na swoje usta.
Take note of me and be full of wonder, put your hand on your mouth.
6 Gdy tylko sobie przypomnę, jestem przerażony i strach ogarnia moje ciało.
At the very thought of it my flesh is shaking with fear.
7 Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
Why is life given to the evil-doers? why do they become old and strong in power?
8 Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina [wzrasta] na ich oczach.
Their children are ever with them, and their offspring before their eyes.
9 Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.
Their houses are free from fear, and the rod of God does not come on them.
10 Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.
Their ox is ready at all times to give seed; their cow gives birth, without dropping her young.
11 Wypuszczają swe malutkie [dzieci] jak trzodę, a ich synowie podskakują.
They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance,
12 Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.
They make songs to the instruments of music, and are glad at the sound of the pipe.
13 Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu. (Sheol )
Their days come to an end without trouble, and suddenly they go down to the underworld. (Sheol )
14 Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.
Though they said to God, Go away from us, for we have no desire for the knowledge of your ways.
15 Kim jest Wszechmocny, abyśmy mieli mu służyć? Cóż nam pomoże [to], że będziemy się modlić do niego?
What is the Ruler of all, that we may give him worship? and what profit is it to us to make prayer to him?
16 Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka [jest] ode mnie.
Truly, is not their well-being in their power? (The purpose of the evil-doers is far from me.)
17 Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? [Jak często] przychodzi na nich zguba? [Bóg] im wydziela cierpienie w swoim gniewie.
How frequently is the light of the evil-doers put out, or does trouble come on them? how frequently does his wrath take them with cords?
18 Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.
How frequently are they as dry stems before the wind, or as grass taken away by the storm-wind?
19 Bóg zachowuje jego nieprawość dla jego synów; odpłaca mu, aby to poczuł.
You say, God keeps punishment stored up for his children. Let him send it on the man himself, so that he may have the punishment of it!
20 Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
Let his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all!
21 Jaką bowiem ma on rozkosz w swoim domu, po swojej [śmierci], gdy liczba jego miesięcy zostanie skrócona?
For what interest has he in his house after him, when the number of his months is ended?
22 Czy [ktoś] może uczyć Boga wiedzy, wiedząc, że on sam sądzi najwyższych?
Is anyone able to give teaching to God? for he is the judge of those who are on high.
23 Jeden umiera w pełni swoich sił, bezpieczny ze wszystkich stron i spokojny;
One comes to his end in complete well-being, full of peace and quiet:
24 Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
His buckets are full of milk, and there is no loss of strength in his bones.
25 Drugi zaś umiera w goryczy ducha i nigdy nie jadał z uciechą.
And another comes to his end with a bitter soul, without ever tasting good.
26 Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.
Together they go down to the dust, and are covered by the worm.
27 Oto znam wasze myśli i zamiary, [jakie] przeciwko mnie złośliwie obmyślacie.
See, I am conscious of your thoughts, and of your violent purposes against me;
28 Mówicie bowiem: Gdzie [jest] dom księcia? A gdzie mieszkanie niegodziwych?
For you say, Where is the house of the ruler, and where is the tent of the evil-doer?
29 Czy nie pytaliście podróżnych? Czy nie chcecie poznać ich znaków;
Have you not put the question to the travellers, and do you not take note of their experience?
30 Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.
How the evil man goes free in the day of trouble, and has salvation in the day of wrath?
31 Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?
Who will make his way clear to his face? and if he has done a thing, who gives him punishment for it?
32 Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.
He is taken to his last resting-place, and keeps watch over it.
33 Słodkie mu będą bryły ziemi z doliny i pociągnie za sobą wszystkich ludzi; a ci, którzy szli przed nim, są niezliczeni.
The earth of the valley covering his bones is sweet to him, and all men come after him, as there were unnumbered before him.
34 Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?
Why then do you give me comfort with words in which there is no profit, when you see that there is nothing in your answers but deceit?