< Hioba 21 >
1 Wtedy Hiob odpowiedział:
Så tog Job til Orde og svarede:
2 Słuchajcie uważnie moich słów, a to będzie dla mnie wasza pociecha.
"Hør dog, hør mine Ord, lad det være Trøsten, I giver!
3 Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
Find jer nu i, at jeg taler, siden kan I jo håne!
4 Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?
Gælder min Klage Mennesker? Hvi skulde jeg ej være utålmodig?
5 Spójrzcie na mnie, zdumiewajcie się i połóżcie rękę na swoje usta.
Vend jer til mig og stivn af Rædsel, læg Hånd på Mund!
6 Gdy tylko sobie przypomnę, jestem przerażony i strach ogarnia moje ciało.
Jeg gruer, når jeg tænker derpå, mit Legeme gribes af Skælven:
7 Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
De gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i Kraft?
8 Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina [wzrasta] na ich oczach.
Deres Æt har de blivende hos sig, deres Afkom for deres Øjne;
9 Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.
deres Huse er sikre mod Rædsler, Guds Svøbe rammer dem ikke;
10 Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.
ej springer deres Tyr forgæves, Koen kælver, den kaster ikke;
11 Wypuszczają swe malutkie [dzieci] jak trzodę, a ich synowie podskakują.
de slipper deres Drenge ud som Får, deres Børneflok boltrer sig ret;
12 Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.
de synger til Pauke og Citer, er glade til Fløjtens Toner;
13 Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu. (Sheol )
de lever deres Dage i Lykke og synker med Fred i Dødsriget, (Sheol )
14 Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.
skønt de siger til Gud: "Gå fra os, at kende dine Veje er ikke vor Lyst!
15 Kim jest Wszechmocny, abyśmy mieli mu służyć? Cóż nam pomoże [to], że będziemy się modlić do niego?
Den Almægtige? Hvad han? Skal vi tjene ham? Hvad Gavn at banke på hos ham?"
16 Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka [jest] ode mnie.
Er ej deres Lykke i deres Hånd og gudløses Råd ham fjernt?
17 Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? [Jak często] przychodzi na nich zguba? [Bóg] im wydziela cierpienie w swoim gniewie.
Når går de gudløses Lampe ud og når kommer Ulykken over dem? Når deler han Loddet ud i sin Vrede,
18 Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.
så de bliver som Strå for Vinden, som Avner, Storm fører bort?
19 Bóg zachowuje jego nieprawość dla jego synów; odpłaca mu, aby to poczuł.
Gemmer Gud hans Ulykkeslod til hans Børn? Ham selv gengælde han, så han mærker det,
20 Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
lad ham selv få sit Vanheld at se, den Almægtiges Vrede at drikke!
21 Jaką bowiem ma on rozkosz w swoim domu, po swojej [śmierci], gdy liczba jego miesięcy zostanie skrócona?
Thi hvad bryder han sig siden om sit Hus, når hans Måneders Tal er udrundet?
22 Czy [ktoś] może uczyć Boga wiedzy, wiedząc, że on sam sądzi najwyższych?
Kan man vel tage Gud i Skole, ham, som dømmer de højeste Væsner?
23 Jeden umiera w pełni swoich sił, bezpieczny ze wszystkich stron i spokojny;
En dør jo på Lykkens Tinde, helt tryg og så helt uden Sorger:
24 Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
hans Spande er fulde af Mælk, hans Knogler af saftig Marv;
25 Drugi zaś umiera w goryczy ducha i nigdy nie jadał z uciechą.
med bitter Sjæl dør en anden og har aldrig nydt nogen Lykke;
26 Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.
de lægger sig begge i Jorden, og begge dækkes af Orme!
27 Oto znam wasze myśli i zamiary, [jakie] przeciwko mnie złośliwie obmyślacie.
Se, jeg kender så vel eders Tanker og de Rænker, I spinder imod mig,
28 Mówicie bowiem: Gdzie [jest] dom księcia? A gdzie mieszkanie niegodziwych?
når I siger: "Hvor er Stormandens Hus og det Telt, hvor de gudløse bor?"
29 Czy nie pytaliście podróżnych? Czy nie chcecie poznać ich znaków;
Har I aldrig spurgt de berejste og godkendt deres Beviser:
30 Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.
Den onde skånes på Ulykkens Dag og frelses på Vredens Dag.
31 Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?
Hvem foreholder ham vel hans Færd, gengælder ham, hvad han gør?
32 Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.
Til Graven bæres han hen, ved hans Gravhøj holdes der Vagt;
33 Słodkie mu będą bryły ziemi z doliny i pociągnie za sobą wszystkich ludzi; a ci, którzy szli przed nim, są niezliczeni.
i Dalbunden hviler han sødt, Alverden følger så efter, en Flok uden Tal gik forud for ham.
34 Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?
Hvor tom er den Trøst, som I giver! Eders Svar - kun Svig er tilbage!