< Hioba 21 >

1 Wtedy Hiob odpowiedział:
Тогава Иов в отговор рече:
2 Słuchajcie uważnie moich słów, a to będzie dla mnie wasza pociecha.
Слушайте внимателно говоренето ми, И с това ме утешавайте.
3 Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
Потърпете ме, и аз ще говоря; А след като изговоря, присмивайте се.
4 Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?
За човека ли се оплаквам аз? А как да се не утесни духът ми?
5 Spójrzcie na mnie, zdumiewajcie się i połóżcie rękę na swoje usta.
Погледнете на мене, и почудете се, И турете ръка на устата си.
6 Gdy tylko sobie przypomnę, jestem przerażony i strach ogarnia moje ciało.
Само да си наумя тия въпроси ужасявам се, И трепет обзема снагата ми.
7 Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
Защо живеят нечестивите, Остаряват; даже стават и много силни.
8 Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina [wzrasta] na ich oczach.
Чадата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им, И внуците им пред очите им.
9 Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.
Домовете им са свободни от страх; И Божията тояга не е върху тях.
10 Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.
Говедата им се гонят и не напразно; Юницата им се тели, и не помята.
11 Wypuszczają swe malutkie [dzieci] jak trzodę, a ich synowie podskakują.
Пущат чадата си като овце; И децата им скачат.
12 Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.
Пеят при музиката на тъпанчето и арфата, И веселят се при звука на свирката.
13 Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu. (Sheol h7585)
Прекарват дните си в благополучие; И в една минута слизат в гроба. (Sheol h7585)
14 Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.
Все пак казват Богу: Оттегли се от нас, Защото не искаме да знаем пътищата Ти.
15 Kim jest Wszechmocny, abyśmy mieli mu służyć? Cóż nam pomoże [to], że będziemy się modlić do niego?
Що е Всемогъщият, та да Му служим? И какво се ползваме, като Го призоваваме?
16 Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka [jest] ode mnie.
Ето, щастието им не е в тяхна ръка; Далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
17 Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? [Jak często] przychodzi na nich zguba? [Bóg] im wydziela cierpienie w swoim gniewie.
Колко често изгасва светилникът на нечестивите, И дохожда бедствието им върху тях! Бог им разпределя болезни в гнева Си.
18 Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.
Те са като плява пред вятъра, И като прах от плява, който вихрушката отвява.
19 Bóg zachowuje jego nieprawość dla jego synów; odpłaca mu, aby to poczuł.
Думате, Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за чадата им. По-добре нека въздаде на сами тях, за да го усещат;
20 Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
Собствените им очи нека видят гибелта им, И сами те нека пият от гнева на Всемогъщия.
21 Jaką bowiem ma on rozkosz w swoim domu, po swojej [śmierci], gdy liczba jego miesięcy zostanie skrócona?
Защото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, Когато се преполови числото на месеците му?
22 Czy [ktoś] może uczyć Boga wiedzy, wiedząc, że on sam sądzi najwyższych?
Ще научи ли някой Бога на знание, Тъй като Той съди високите?
23 Jeden umiera w pełni swoich sił, bezpieczny ze wszystkich stron i spokojny;
Един умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен;
24 Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
Ребрата му са покрити с тлъстина, И костите му са напоени с мозък.
25 Drugi zaś umiera w goryczy ducha i nigdy nie jadał z uciechą.
А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце.
26 Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.
Заедно лежат в пръстта, И червеи ги покриват.
27 Oto znam wasze myśli i zamiary, [jakie] przeciwko mnie złośliwie obmyślacie.
Ето, зная мислите ви И хитруванията ви за съсипването ми.
28 Mówicie bowiem: Gdzie [jest] dom księcia? A gdzie mieszkanie niegodziwych?
Защото думате: Где е къщата на княза? И где е шатърът, гдето живееха нечестивите?
29 Czy nie pytaliście podróżnych? Czy nie chcecie poznać ich znaków;
Не сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери,
30 Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.
Че нечестивият се пази за ден на погибел, И че в ден на гняв ще бъде закаран?
31 Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?
Кой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?
32 Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.
Но и той ще бъде донесен в гроба, И ще пази над гробницата си.
33 Słodkie mu będą bryły ziemi z doliny i pociągnie za sobą wszystkich ludzi; a ci, którzy szli przed nim, są niezliczeni.
Буците на долината ще му бъдат леки; И всеки човек ще отиде подир него, Както безбройни са отишли преди него,
34 Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?
Как, прочее, ми давате празни утешения, Тъй като в отговорите ви остава само лъжа?

< Hioba 21 >