< Hioba 21 >
1 Wtedy Hiob odpowiedział:
Əyyub belə cavab verdi:
2 Słuchajcie uważnie moich słów, a to będzie dla mnie wasza pociecha.
«Sözlərimi diqqətlə dinləyin, Siz bununla mənə təsəlli verin.
3 Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
Qoyun mən də bir şey deyim, Mən danışandan sonra lağ edin.
4 Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?
Şikayətim insana qarşıdırmı? Mən necə səbir edim?
5 Spójrzcie na mnie, zdumiewajcie się i połóżcie rękę na swoje usta.
Mənə baxıb mat qalın, Əlinizi ağzınızın üstünə qoyun.
6 Gdy tylko sobie przypomnę, jestem przerażony i strach ogarnia moje ciało.
Bunu düşünəndə köksümü dəhşət bürüyür, Bədənimə titrətmə düşür.
7 Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
Pislər nə üçün yaşayır? Yaşlandıqca niyə gücləri artır?
8 Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina [wzrasta] na ich oczach.
Övladları ətrafında, Nəsilləri gözlərinin qarşısında sapsağlamdır.
9 Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.
Evlərində əmin-amanlıqdır, qorxudan uzaqdır, Allahın dəyənəyi onlara dəymir.
10 Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.
Öküzləri cütləşir, qarınları boş qalmır, Doğar inəkləri var, bala salmaz.
11 Wypuszczają swe malutkie [dzieci] jak trzodę, a ich synowie podskakują.
Övladlarını sürü tək yola salır, Uşaqları oynaşır.
12 Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.
Dəf və lira çalaraq nəğmə deyirlər, Tütək səsi ilə şənlənirlər.
13 Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu. (Sheol )
Ömürlərini firavan keçirirlər, Ölülər diyarına rahat gedirlər. (Sheol )
14 Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.
Allaha belə deyirlər: “Bizdən uzaq ol, Yolunu tanımaq istəmirik.
15 Kim jest Wszechmocny, abyśmy mieli mu służyć? Cóż nam pomoże [to], że będziemy się modlić do niego?
Kimdir Külli-İxtiyar, biz Ona qulluq edək? Əgər Ona dua etsək, bizə nə fayda verər?”
16 Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka [jest] ode mnie.
Görürsən ki, xoşbəxtlikləri öz əllərində deyil, Pislərin nəsihəti qoy məndən uzaq olsun!
17 Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? [Jak często] przychodzi na nich zguba? [Bóg] im wydziela cierpienie w swoim gniewie.
Neçə dəfə pislərin çırağı söndü, Başlarına bəla gəldi. Allah qəzəblənəndə onlara kədəri pay verdimi?
18 Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.
Neçə dəfə yel sovuran saman kimi, Tufanın uçurduğu saman çöpü kimi oldular?
19 Bóg zachowuje jego nieprawość dla jego synów; odpłaca mu, aby to poczuł.
Deyirsiniz ki, Allah Atanın cəzasını övladına çəkdirir. Bunun nə olduğunu bilsin deyə özünə çəkdirsin.
20 Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
Qoy öz həlakını gözləri görsün, Külli-İxtiyarın qəzəbini su kimi içsin.
21 Jaką bowiem ma on rozkosz w swoim domu, po swojej [śmierci], gdy liczba jego miesięcy zostanie skrócona?
Çünki ili, ayı qurtaranda, Arxada qalan külfətindən nə zövq ala bilər?
22 Czy [ktoś] może uczyć Boga wiedzy, wiedząc, że on sam sądzi najwyższych?
Yüksək mənsəb sahiblərinə hökm edən Allaha Kim bilik verə bilər?
23 Jeden umiera w pełni swoich sił, bezpieczny ze wszystkich stron i spokojny;
Biri tamam güclü, Tamam rahat və qayğısız,
24 Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
Bədəni ətli-canlı, Sümükləri ilikli ölür.
25 Drugi zaś umiera w goryczy ducha i nigdy nie jadał z uciechą.
O biri isə dərd içində, Həyatdan kam almamış ölür.
26 Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.
İkisi də torpaqda yatır, İkisinin də bədənini qurd basır.
27 Oto znam wasze myśli i zamiary, [jakie] przeciwko mnie złośliwie obmyślacie.
Bilirəm nə fikirdəsiniz, Qəsdiniz mənə qarşı olmaqdır.
28 Mówicie bowiem: Gdzie [jest] dom księcia? A gdzie mieszkanie niegodziwych?
Deyirsiniz: “Əsilzadələrin evi haradadır? Pislərin yaşadığı çadır haradadır?”
29 Czy nie pytaliście podróżnych? Czy nie chcecie poznać ich znaków;
Yoldan keçənlərdən soruşmadınızmı? Söhbətlərinə qulaq asmadınızmı?
30 Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.
Pis insan fəlakət günündə sağ qalır, Qəzəb günü yol göstərilərək qurtulur.
31 Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?
Kim davranışını onun üzünə vurur? Kim etdiklərinə görə onu cəzalandırır?
32 Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.
Qəbiristana aparılarkən Məzarı üstə qarovul çəkilir.
33 Słodkie mu będą bryły ziemi z doliny i pociągnie za sobą wszystkich ludzi; a ci, którzy szli przed nim, są niezliczeni.
Vadinin torpağı ona şirin gəlir, Hamı onun ardınca düşür. Qarşısında gedənlərsə saysızdır.
34 Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?
Məni necə boş sözlərlə ovuda bilərsiniz? Cavablarınız axıradək yalandır».