< Hioba 20 >

1 Wtedy Sofar z Naama odpowiedział:
آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد:
2 Dlatego moje myśli skłaniają mnie do odpowiedzi i z tego powodu [mówię] pośpiesznie.
ای ایوب، بیش از این نمی‌توانم حرفهای تو را تحمل کنم و مجبورم جوابت را بدهم.
3 Słuchałem obraźliwego upomnienia i duch mojego zrozumienia podsuwa mi odpowiedź:
توهین‌هایت را تحمل کرده‌ام اما الان مجبورم پاسخ تو را بدهم.
4 Czy nie wiesz, że od wieków, odkąd człowieka postawiono na ziemi;
مگر نمی‌دانی که از دوران قدیم که انسان بر زمین قرار داده شد خوشبختی شریران همیشه زودگذر بوده است؟
5 Radość niegodziwych [jest] krótka, a wesołość obłudnika [trwa] okamgnienie?
6 Choćby jego wyniosłość sięgała aż do niebios, a jego głowa – do obłoków;
اگرچه مرد بدکار سرافراز گردد و شوکتش سر به فلک کشد،
7 [To jednak] zginie on na wieki jak jego własny gnój, [a] ci, którzy go widzieli, powiedzą: Gdzie [on] się podział?
ولی به‌زودی مثل فضله به دور انداخته شده، نابود خواهد گردید و کسانی که او را می‌شناختند حیران شده، خواهند گفت که او چه شد؟
8 Uleci jak sen i nie znajdą go; ucieknie jak nocne widzenie.
او همچون یک رؤیا محو خواهد شد.
9 Oko, które go widziało, nie zobaczy go więcej, i już nie ujrzy go jego miejsce.
دیگر هرگز نه دوستانش او را خواهند دید و نه خانواده‌اش.
10 Jego synowie będą się korzyć przed ubogim, jego ręce zwrócą swe bogactwo.
فرزندانش از فقیران گدایی خواهند کرد و با زحمت و مشقت قرضهای پدرشان را خواهند پرداخت.
11 Jego kości są pełne [grzechów] jego młodości, razem z nim spoczną w prochu.
هنوز به پیری نرسیده، خواهد مرد و استخوانهایش در خاک خواهد پوسید.
12 A choć zło jest słodkie w jego ustach i zataja je pod swoim językiem;
او از طعم شرارت لذت می‌برد و آن را در دهان خود نگه داشته، مزه‌مزه می‌کند.
13 Chociaż rozkoszuje się nim i nie opuszcza go, zatrzymując je na swoim podniebieniu;
14 [To jednak] jego pokarm we wnętrznościach przemienia się, [staje się] żółcią żmii w jego wnętrzu.
اما آنچه که خورده است در معده‌اش ترش می‌شود، و در شکمش به زهرِ مار تبدیل می‌گردد.
15 Połknął bogactwa i zwróci je; Bóg je wyrzuci z jego brzucha.
ثروتی را که بلعیده، قی خواهد کرد؛ خدا آن را از شکمش بیرون خواهد کشید.
16 Będzie ssał jad żmii, zabije go język węża.
آنچه خورده است مانند زهر مار تلخ شده، طعم مرگ خواهد داشت.
17 Nie zobaczy rzek, potoków, strumieni miodu ani masła.
او دیگر از نهرهای روغن زیتون، شیر و عسل لذت نخواهد برد.
18 Zwróci swój zysk i nie połknie go; i choć znowu zdobędzie wielki majątek, nie ucieszy się [z niego].
زحماتش برای او ثمری نخواهد داشت و ثروتش باعث خوشی او نخواهد شد.
19 Bo uciskał [i] opuszczał ubogich, przemocą zabrał dom, którego nie zbudował.
زیرا به فقرا ظلم کرده، آنها را از خانه و زندگیشان محروم ساخته است.
20 Dlatego nie zazna pokoju w swoim wnętrzu, nie zatrzyma tego, czego pragnął.
از آنچه با حرص و طمع به چنگ آورده است هرگز ارضا نخواهد شد،
21 Z jego pokarmów nic nie zostanie, nie rozmnożą się jego dobra.
و از آنچه با دزدی اندوخته است لذت نخواهد برد و کامیابی او دوام نخواهد داشت.
22 Mimo obfitości jego dostatku dosięgnie go bieda. Wszelka ręka nikczemnych uderzy na niego.
وقتی به اوج کامیابی برسد بدبختی دامنگیر او خواهد شد.
23 Gdy będzie miał czym napełnić swój brzuch, [Bóg] ześle na niego zapalczywość swego gniewu, wyleje na niego [i] na jego pokarmy.
هنگامی که او می‌خورد و شکم خود را پر می‌کند، خدا خشم خود را بر او نازل خواهد کرد.
24 [Gdy] będzie uciekał przed żelazną bronią, przebije go łuk spiżowy.
در حالی که می‌کوشد از شمشیر آهنین فرار کند، تیری از کمانی مفرغین رها شده، در بدن او فرو خواهد رفت.
25 Wyjęta będzie [strzała] z grzbietu, a grot przeszyje jego wątrobę; ogarnie go strach.
هنگامی که تیر را از بدنش بیرون می‌کشد نوک براق آن جگرش را پاره خواهد کرد و وحشت مرگ بر او چیره خواهد شد.
26 Wszelka ciemność zaczai się w jego kryjówkach. Pożre go ogień niewzniecony, a ten, kto pozostał w jego przybytku, będzie udręczony.
دارایی او نابود خواهد شد و آتشی ناگهانی به اموالش خواهد افتاد و آنچه را که برایش باقی مانده است خواهد بلعید.
27 Niebo odkryje jego nieprawość, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
آسمانها گناهان او را آشکار خواهند ساخت و زمین علیه او شهادت خواهد داد.
28 Dobytek jego domu przepadnie, [jego dobra] rozpłyną się w dniu [Bożego] gniewu.
مال و ثروتش در اثر خشم خدا نابود خواهد گردید.
29 Taki [jest] dział Boga dla niegodziwego i dziedzictwo przeznaczone mu przez Boga.
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای بدکاران تعیین کرده است.

< Hioba 20 >