< Hioba 20 >
1 Wtedy Sofar z Naama odpowiedział:
THEN answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Dlatego moje myśli skłaniają mnie do odpowiedzi i z tego powodu [mówię] pośpiesznie.
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
3 Słuchałem obraźliwego upomnienia i duch mojego zrozumienia podsuwa mi odpowiedź:
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4 Czy nie wiesz, że od wieków, odkąd człowieka postawiono na ziemi;
Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
5 Radość niegodziwych [jest] krótka, a wesołość obłudnika [trwa] okamgnienie?
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 Choćby jego wyniosłość sięgała aż do niebios, a jego głowa – do obłoków;
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 [To jednak] zginie on na wieki jak jego własny gnój, [a] ci, którzy go widzieli, powiedzą: Gdzie [on] się podział?
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
8 Uleci jak sen i nie znajdą go; ucieknie jak nocne widzenie.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 Oko, które go widziało, nie zobaczy go więcej, i już nie ujrzy go jego miejsce.
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Jego synowie będą się korzyć przed ubogim, jego ręce zwrócą swe bogactwo.
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 Jego kości są pełne [grzechów] jego młodości, razem z nim spoczną w prochu.
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 A choć zło jest słodkie w jego ustach i zataja je pod swoim językiem;
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13 Chociaż rozkoszuje się nim i nie opuszcza go, zatrzymując je na swoim podniebieniu;
Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 [To jednak] jego pokarm we wnętrznościach przemienia się, [staje się] żółcią żmii w jego wnętrzu.
Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15 Połknął bogactwa i zwróci je; Bóg je wyrzuci z jego brzucha.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Będzie ssał jad żmii, zabije go język węża.
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
17 Nie zobaczy rzek, potoków, strumieni miodu ani masła.
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18 Zwróci swój zysk i nie połknie go; i choć znowu zdobędzie wielki majątek, nie ucieszy się [z niego].
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
19 Bo uciskał [i] opuszczał ubogich, przemocą zabrał dom, którego nie zbudował.
Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
20 Dlatego nie zazna pokoju w swoim wnętrzu, nie zatrzyma tego, czego pragnął.
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 Z jego pokarmów nic nie zostanie, nie rozmnożą się jego dobra.
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
22 Mimo obfitości jego dostatku dosięgnie go bieda. Wszelka ręka nikczemnych uderzy na niego.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 Gdy będzie miał czym napełnić swój brzuch, [Bóg] ześle na niego zapalczywość swego gniewu, wyleje na niego [i] na jego pokarmy.
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24 [Gdy] będzie uciekał przed żelazną bronią, przebije go łuk spiżowy.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
25 Wyjęta będzie [strzała] z grzbietu, a grot przeszyje jego wątrobę; ogarnie go strach.
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
26 Wszelka ciemność zaczai się w jego kryjówkach. Pożre go ogień niewzniecony, a ten, kto pozostał w jego przybytku, będzie udręczony.
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
27 Niebo odkryje jego nieprawość, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 Dobytek jego domu przepadnie, [jego dobra] rozpłyną się w dniu [Bożego] gniewu.
The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
29 Taki [jest] dział Boga dla niegodziwego i dziedzictwo przeznaczone mu przez Boga.
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.